Le financement national devrait être encouragé de préférence aux flux imprévisibles de capitaux étrangers. | UN | ويتعين تشجيع التمويل المحلي أكثر من رأس المال الأجنبي غير المستقر. |
Il est consacré à la question du financement national de l'éducation de base. | UN | ويخصص لمسألة التمويل المحلي للتعليم الأساسي. |
Il porte sur les obligations de financement de l'éducation de base des États et l'importance de cadres juridiques garantissant un financement national de cette éducation. | UN | ويتناول التزامات الدول بشأن التمويل العام للتعليم الأساسي وأهمية الأطر القانونية التي تكفل التمويل المحلي للتعليم. |
On relève parmi les résultats démontrés de meilleurs taux d'utilisation de la contraception, moins de ruptures de stock de produits contraceptifs et de médicaments nécessaires à la santé maternelle, une plus grande disponibilité de produits et un financement national accru pour l'achat de produits de santé génésique. | UN | وكان من بين النتائج الواضحة تحسن معدلات توافر وسائل منع الحمل، وانخفاض حالات نقص أدوية منع الحمل وصحة الأم، وزيادة توافر السلع، وزيادة التمويل الوطني لشراء سلع الصحة الإنجابية. |
Un programme exhaustif de formation a été lancé en vue d'aider les organisations à se conformer aux critères, et le financement national des programmes d'enseignement spécial est de plus en plus subordonné à la conformité aux critères. | UN | وجرى تدشين برنامج تدريبي شامل لمساعدة المنظمات على الامتثال للمعايير، كما تزايد امتثال التمويل الوطني لبرامج التعليم الخاص لتلك المعايير. |
Les contributions aux fonds d'affectation spéciale ont atteint 32,8 millions de dollars, montant plus faible qu'en 2011, du fait principalement que le financement national du programme du Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE) a diminué. | UN | وبلغت المساهمات في الصناديق الاستئمانية 32.8 مليون دولار، أي بانخفاض عن عام 2011 يرجع أساساً إلى تقليل التمويل القطري لبرنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
Un financement national serait également essentiel. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون التمويل المحلي عاملا رئيسيا أيضا. |
L'insuffisance de financement national au bénéfice des groupes vulnérables affaiblit la capacité d'une réaction durable. | UN | وهناك افتقار إلى التمويل المحلي بالنسبة إلى الفئات السكانية الرئيسية من شأنه أن يعرض للخطر استدامة جهود التصدي للفيروس. |
Elle a indiqué qu'il devrait être possible d'établir des prévisions à court terme des besoins pour chaque pays et d'évaluer le financement national pour les produits de santé en matière de reproduction. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يجد كل من البلدان سبيلا لتخطيط احتياجاته في المستقبل القريب وكذلك لبحث التمويل المحلي لسلع الصحة الإنجابية. |
Elle a indiqué qu'il devrait être possible d'établir des prévisions à court terme des besoins pour chaque pays et d'évaluer le financement national pour les produits de santé en matière de reproduction. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يجد كل من البلدان سبيلا لتخطيط احتياجاته في المستقبل القريب وكذلك لبحث التمويل المحلي لسلع الصحة الإنجابية. |
11. Il convient de noter par ailleurs que le financement national du secteur forestier a augmenté sensiblement dans plusieurs pays en développement. | UN | ١١ - ويجدر أيضا ملاحظة أن التمويل المحلي للحراجة قد ازداد كثيرا في عدة بلدان نامية. |
Il est possible d'accroître de manière considérable le financement national en combinant une épargne intérieure accrue, une meilleure administration fiscale et une gestion publique plus transparente qui élargisse la participation du secteur public. | UN | ويمكن توسيع التمويل المحلي للتنمية بقدر كبير من خلال الجمع بيـن زيادة المدخرات المحلية وتحسين إدارة الضرائب وزيادة شفافية الإدارة العامة التي توسع المشاركة العامة. |
La crise a aussi eu des effets négatifs sur les flux d'investissements étrangers directs, les échanges commerciaux internationaux et le niveau d'endettement des pays en développement, et tous ces facteurs ont eu par ricochet des répercussions sur la disponibilité d'un financement national et international pour le développement. | UN | كذلك تركت الأزمة آثارا ضارة على تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، وحجم التجارة العالمي ومستوى مديونية البلدان النامية، وكل ذلك رتب آثارا شديدة على توفر التمويل المحلي والدولي من أجل التنمية. |
Il passe en revue les obligations de financement de l'éducation des États en vertu des droits de l'homme et fournit des exemples concrets de cadres juridiques nationaux qui garantissent un financement national. | UN | ويعرض بالتفصيل التزامات حقوق الإنسان لتمويل التعليم، ويقدم أمثلة عملية للأطر القانونية الوطنية التي تكفل التمويل المحلي. |
3. Constate que le financement de l'infrastructure des technologies de l'information et des communications par le secteur privé, en complément du secteur public, joue désormais un rôle important dans de nombreux pays et que le financement national est renforcé par les flux Nord-Sud et la coopération Sud-Sud; | UN | " 3 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Le rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale en août 2011 est consacré à la question du financement national de l'éducation de base (A/66/269). | UN | وتناول تقرير المقرر الخاص إلى الجمعية العامة المقدم في آب/أغسطس 2011 التمويل المحلي للتعليم الأساسي (A/66/269). |
Grâce à cette coopération, 10 unités de médecine nucléaire vont être construites et équipées, entre 2010 et 2016, dans des centres hospitaliers de niveau III à travers tout le pays, sur la base d'un financement national. | UN | ومن خلال هذا التعاون، من المقرر بناء 10 مرافق للطب النووي، بين عامي 2010 و 2016، وتجهيزها في المستشفيات الجامعية في مختلف أنحاء البلد عبر التمويل الوطني. |
L'interruption de la plupart des programmes financés par des pays donateurs et des organisations internationales jusqu'à la stabilisation de la situation sécuritaire, ce qui a aggravé la situation sanitaire et favorisé la propagation des maladies transmissibles, d'autant plus qu'à la base, le financement national n'était pas suffisant; | UN | معظم البرامج الممولة من الدول المانحة والمنظمات الدولية توقفت شبه كلياً وربما تم تأجيل تنفيذها إلى حال استقرار الأوضاع، وهذا ساهم في تفاقم الوضع الصحي وانتشار الأمراض السارية في البلاد، خاصة وأن التمويل الوطني غير كاف أصلاً؛ |
Faire une place à la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dans les plans nationaux de développement des pays en développement et dans les priorités de l'aide internationale au développement des pays développés contribuera au remaniement des budgets, en offrant la possibilité d'un financement national et international de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. | UN | إن إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ضمن خطط التنمية الوطنية لدى البلدان النامية وفى أولويات المساعدة الإنمائية الدولية للبلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يسهم في إعادة رسم الميزانيات، ويسمح بإمكانية التمويل الوطني والدولي للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، |
Les contributions aux fonds d'affectation spéciale ont atteint 32,8 millions de dollars, montant plus faible qu'en 2011, du fait principalement que le financement national du programme du Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE) a diminué. | UN | وقال إن مقدار المساهمات في الصناديق الاستئمانية بلغ 32.8 مليون دولار، أي أنه انخفض مقارنة بعام 2011، وهو انخفاض يرجع أساساً إلى تخفيض التمويل القطري لبرنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |