ويكيبيديا

    "financer des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمويل
        
    • تمويل تنفيذ
        
    • تغطية تكاليف
        
    • المالي إزاء
        
    • تمويل بعض
        
    • تمويل أية
        
    • تكاليف الخبراء الاستشاريين
        
    • توفير التمويل لإجراء
        
    • تمول
        
    • فستغطي تكاليف
        
    • تمويل العناصر
        
    • تمويل الوظائف
        
    • تمويل حلقات
        
    • اﻷموال المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة
        
    • مبالغ للجنود
        
    De même, l'APD pouvait servir à financer des études de faisabilité dans certains cas. UN وبالمثل، يمكن استخدام هذه المساعدة لتمويل دراسات جدوى مشاريع شراكات معيّنة بين القطاعين.
    Dans certains cas, il sert à financer des activités urgentes d'ampleur modérée dans le cadre de situations non complexes. UN وفي بعض الحالات، يستخدم صندوق البرامج الطارئة لتمويل اﻷنشطة العاجلة المتوسطة الحجم في حالات الطوارئ غير المعقدة.
    Alors que les contributions au Fonds servent à financer des programmes de coopération technique ayant trait au contrôle international des drogues, les fonds provenant du budget ordinaire servent essentiellement à financer des dépenses afférentes à l'application des traités et à des affaires juridiques. UN وفي حين أن الصندوق يدعم برامج التعاون التقني في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، فإن الميزانية العادية تُوجه في معظمها نحو تمويل تنفيذ المعاهدات والشؤون القانونية.
    Le Secrétaire général de la Ligue a même adressé un message de gratitude à la Commission européenne, la remerciant d'avoir offert de financer des cellules de crise au sein de la Ligue. UN بل إن الأمين العام لجامعة الدول العربية وجه رسالة امتنان إلى المفوضية الأوروبية يشكرها فيها على عرضها تغطية تكاليف ما يعقد داخلها من اجتماعات عاجلة لمعالجة الأزمة.
    Le niveau élevé des dépenses enregistré en juillet 2008 s'explique principalement par l'engagement des crédits nécessaires pour financer des dépenses renouvelables et honorer d'autres marchés conclus au titre de l'exercice 2008/09. UN 13 - يعزى ارتفاع مستوى الإنفاق في تموز/يوليه 2008 بشكل رئيسي إلى الالتزام المالي إزاء النفقات المتكررة فضلا عن العقود الأخرى القائمة للفترة المالية 2008/2009.
    Le Comité mixte a également proposé d'utiliser les CIP nationaux pour financer des éléments du programme de la deuxième DDIA. UN واقترحت اللجنة أيضا استخدام أرقام التخطيط اﻹرشادية الوطنية في تمويل بعض عناصر برنامج العقد الثاني.
    Dans ces conditions, les donateurs demeurent réticents à financer des programmes autres que des programmes d'urgence. UN وفي الظروف الحالية لا يقبل المانحون على تمويل أية برامج غير طارئة.
    Les gouvernements africains devraient dégager des ressources additionnelles pour financer des programmes en faveur des femmes. UN لذلك ينبغي لجميع الحكومات الافريقية أن تخصص المزيد من الموارد لتمويل برامج المرأة.
    Les ressources ainsi fournies servent à financer des projets pilotes. UN وتستعمل هذه اﻷموال لتمويل اﻷنشطة المتعلقة بالمشاريع الرائدة.
    Elle ne doute pas toutefois qu'on trouvera des moyens pour financer des activités coûteuses supplémentaires de l'Agence lorsque la question se posera. UN إلا أننا على ثقة من أنه ستوجد طرق لتمويل اﻷنشطة اﻹضافية الباهظة التكاليف التي تضطلع بها الوكالة عندما تثار هذه المسألة.
    176.7 Encourager les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à appuyer les fonds de développement internationaux destinés à financer des projets de coopération Sud-Sud, tel le Fonds Pérez Guerrero. UN 176-7 تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم الصناديق الإنمائية الدولية الهادفة إلى تمويل تنفيذ مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب، مثل صندوق بيريز غِرّيرو.
    214.9 Encourager les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à appuyer les fonds de développement internationaux destinés à financer des projets de coopération Sud-Sud, tel le Fonds Pérez Guerrero. UN 214-9 تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم الصناديق الإنمائية الدولية الهادفة إلى تمويل تنفيذ مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب، مثل صندوق بيريز غِرّيرو.
    Alors que les contributions au Fonds servent à financer des programmes de coopération technique ayant trait au contrôle international des drogues, les fonds provenant du budget ordinaire servent essentiellement à financer des dépenses afférentes à l'application des traités et à des affaires juridiques. UN وفي حين أن الصندوق يدعم برامج التعاون التقني في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، فإن الأموال المستمدة من الميزانية العادية تُوجه في معظمها نحو تمويل تنفيذ المعاهدات والشؤون القانونية.
    Les contributions volontaires doivent être utilisées en plus – et non à la place – des contributions mises en recouvrement pour financer des activités liées au programme de travail approuvé de l’Organisation. UN فلا ينبغي اللجوء إلى التبرعات كتمويل تكميلي إلا كإضافة للموارد المقسمة على الدول الأعضاء من أجل تغطية تكاليف الأنشطة المتصلة ببرامج العمل المعتمدة للمنظمة، وليس كبديل لتلك الموارد.
    Cependant, les fonds ACR ne peuvent pas être utilisés pour financer des services de personnel de longue durée ou de caractère permanent, ces services devant être fournis au moyen d'un transfert au bureau de pays du poste financé au titre du budget ordinaire de l'exercice biennal. UN غير أنه لا يمكن استخدام اعتمادات دعم المنسق المقيم في تغطية تكاليف توفير قدرات من الموظفين دائمة أو طويلة الأجل. وتغطي الاحتياجات لملاك دائم أو طويل الأجل من الموظفين عن طريق إعادة توزيع الوظائف من ميزانية المكتب العادية لفترة السنتين.
    Le niveau élevé des dépenses enregistré en début d'exercice a été imputable principalement à l'engagement des crédits nécessaires pour financer des dépenses renouvelables et honorer d'autres marchés conclus au titre de l'exercice 2009/10. UN 18 - يُعزى ارتفاع مستوى الإنفاق في بداية الفترة بشكل رئيسي إلى الالتزام المالي إزاء النفقات المتكررة، فضلا عن العقود الأخرى القائمة للفترة المالية 2009/2010.
    Le BIT fait observer que les bailleurs de fonds potentiels préfèrent financer des éléments de projet plutôt que des projets entiers et selon l’Organisation mondiale de la santé (OMS) les fonds alloués ne permettent pas d’attirer des partenaires convenables. UN وقد ذكرت منظمة العمل الدولية أن المانحين المحتملين يفضلون تمويل بعض عناصر المشاريع وليس مشاريع برمتها. ولاحظت منظمة الصحة العالمية عدم وجود تمويل كاف لاجتذاب شركاء مناسبين.
    Il a pris note également de la remarque de l'auteur, selon laquelle les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. UN ولاحظت اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن نظام المدارس الحكومية في أونتاريو سيحصل على المزيد من الموارد لو توقفت الحكومة عن تمويل أية مدارس دينية.
    Les ressources au titre des objets de dépenses autres que les postes permettraient de financer des services de consultants, des groupes d'experts, des voyages et des services contractuels. UN وستغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف تكاليف الخبراء الاستشاريين وأفرقة الخبراء وسفر الموظفين والخدمات التعاقدية.
    b) financer des recherches sur la collaboration entre les services de sécurité privée civile et le secteur de la sécurité publique et l'évaluation de cette coopération; UN (ب) توفير التمويل لإجراء بحوث بشأن التعاون بين الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وقطاع الأمن العام ولتقييم هذا التعاون؛
    Toutefois, il existe aujourd’hui plusieurs fonds d’affectation spéciale du FEM qui peuvent financer des projets du secteur privé ou sont expressément destinés à financer de tels projets. UN غير أن هناك اﻵن عدة صناديق استئمانية يمكن أن تمول مشاريع القطاع الخاص أو هي موجهة بالتحديد نحو هدف دعم تلك المشاريع.
    Le montant des autres objets de dépense, soit 582 600 dollars, permettra de financer des heures supplémentaires, des services de consultants et d'experts, les voyages du personnel et des services contractuels. UN أما الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف والبالغة 600 582 دولار، التي تعكس زيادة قدرها 900 156 دولار، فستغطي تكاليف العمل الإضافي، والاستشاريين والخبراء، وسفر الموظفين، والخدمات التعاقدية.
    Le Code de conduite interdit aussi à tout État membre de recevoir, recueillir, former, armer ou financer des terroristes ou saboteurs. UN وتحظر المدونة أيضا على كل الدول الأعضاء استقبال أو إيواء أو تدريب أو تسليح أو تمويل العناصر الإرهابية والتخريبية.
    La Conférence des ministres a également demandé au Secrétaire exécutif de redoubler d'efforts pour financer des postes de base du PADIS sur le budget ordinaire. UN وطلب المؤتمر الوزاري أيضا الى اﻷمين التنفيذي تكثيف جهوده الرامية الى تمويل الوظائف الرئيسية في نظام البلدان الافريقية للمعلومات اﻹنمائية من الميزانية العادية.
    L'OACI proposera au secrétariat ACP de l'Union européenne de financer des ateliers sur la gestion et les aspects techniques de l'aviation civile dans six États ACP du Pacifique. UN تقــديم مقترحات ﻷمانــة الاتحــاد اﻷوروبــي المعنيــة بمجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ من أجل تمويل حلقات عمل إدارية وتقنيــة في مجال الطيران المدنــي، تعقـد في ٦ من دول المحيــط الهادئ اﻷعضـــاء فـــي مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    pour financer des programmes approuvés par le Conseil d'administration UN الجدول ٦ مركز اﻷموال المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالبرامج المعتمدة
    7. Les ressources prévues doivent permettre de financer des congés de détente à raison de 10,50 dollars par jour pour sept jours de congé au maximum par période de service de six mois (133 800 dollars). UN ٧ - يخصص مبلغ لدفع مبالغ للجنود لقضاء إجازة ترفيهية وذلك بمعدل ١٠,٥ من الدولارات في اليوم الواحد لمدة تصل الى سبعة أيام من اﻹجازة الترفيهية تؤخذ خلال ستة أشهر من الخدمة )٨٠٠ ١٣٣ دولار(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد