| Il est envisagé de financer la mise en œuvre des activités susmentionnées par des ressources extrabudgétaires. | UN | ومن المزمع تمويل تنفيذ الأنشطة الآنفة الذكر من موارد من خارج الميزانية. |
| Des systèmes de vérification du degré de respect de ces obligations devraient être mis en place et des amendes imposées en cas de non-respect; les ressources ainsi obtenues pourraient servir à financer la mise en œuvre de mesures d'accessibilité. | UN | وينبغي إنشاء نظم مراجعة مستويات الامتثال، كما ينبغي فرض العقوبات على عدم الامتثال؛ ويمكن استعمال الموارد التي يجري جمعها من أجل تمويل تنفيذ تدابير توفر التسهيلات. |
| 2. De créer une facilité d'appui à l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique afin de financer la mise en œuvre de l'Initiative; | UN | " 2- إنشاء مرفق للقدرات الانتاجية الأفريقية من أجل تمويل تنفيذ المبادرة؛ |
| Environ 20 milliards de dollars ont été promis pour financer la mise en œuvre de cette stratégie nationale. | UN | لقد تم التعهد بحوالي 20 بليون دولار لتمويل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية. |
| Il a aussi rappelé que le Groupe s'était vu confier par la Conférence le mandat de décider d'autres moyens de financer la mise en œuvre du Mécanisme d'examen pendant l'exercice biennal en cours et a fait le point sur les contributions volontaires reçues à cette fin. | UN | وأشار إلى الولاية التي منحها المؤتمر للفريق لاتخاذ قرار بشأن وسائل أخرى لتمويل تنفيذ آلية الاستعراض في فترة السنتين الحالية، ولتقديم معلومات محدَّثة عن التبرعات التي ترد لذلك الغرض. |
| Plusieurs donateurs se sont dits prêts à financer la mise en œuvre de ce projet par le biais d'un fonds commun du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأعربت عدة جهات مانحة عن اهتمامها بتمويل تنفيذ ذلك المشروع بواسطة صندوق مشترك تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| Des crédits supplémentaires seront donc nécessaires pour financer la mise en œuvre des activités décrites plus haut. | UN | وبالتالي، سيلزم رصد اعتماد إضافي لتغطية تكاليف تنفيذ الأنشطة المبينة بالتفصيل أعلاه. |
| 2. De créer une facilité d'appui à l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique afin de financer la mise en œuvre de l'Initiative; | UN | 2- انشاء مرفق للقدرات الانتاجية الأفريقية من أجل تمويل تنفيذ المبادرة؛ |
| Les autorités locales, en particulier dans les pays en développement, devraient avoir accès au fond spécial créé par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour financer la mise en œuvre des activités d'adaptation. | UN | 101 - ويتعين أن تتاح للسلطات المحلية، وبخاصة في البلدان النامية، إمكانية الوصول إلى الصندوق الخاص الذي أسسته اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بغية تمويل تنفيذ أنشطة التكيف. |
| le secrétariat de la SADC, en étroite collaboration avec le Mécanisme Mondial, à dynamiser et à renforcer le Centre sous-régional de soutien pour l'Afrique australe afin de financer la mise en œuvre de la Convention dans la sous-région de la SADC ; | UN | أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى أن تقوم بالتعاون الوثيق مع الآلية العالمية، بإعادة تنشيط وتعزيز المرفق دون الإقليمي لدعم الجنوب الأفريقي من أجل تمويل تنفيذ الاتفاقية في المنطقة الفرعية التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛ |
| À cet égard, le Comité demande aux États intéressés, en particulier à ceux qui en ont les moyens, de l'aider à financer la mise en œuvre de projets concrets, par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale du Comité consultatif permanent. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدول المهتمة، وخاصة الدول التي يمكنها مساعدتها في تمويل تنفيذ مشاريع محددة، أن تقوم بذلك عن طريق صندوق الأمم المتحدةالصندوق الاستئماني للجنة الاستشارية. |
| À cet égard, le Comité demande aux États intéressés, et en particulier à ceux qui en ont les moyens, de les aider à financer la mise en œuvre de projets concrets, par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدول المهتمة، وبخاصة الدول التي لديها القدرة على ذلك، مساعدتها على تمويل تنفيذ مشاريع محددة، عن طريق الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة. |
| a) financer la mise en œuvre d'un processus de gestion du changement et la mise en place d'un système intégré de planification des ressources de l'ONUDI; | UN | (أ) تمويل تنفيذ عملية شاملة لإدارة التغيير وإنشاء نظام متكامل لليونيدو لتخطيط موارد المؤسسة؛ |
| Toutefois, le Sous-Comité a toujours pensé que le fonds devait servir à apporter une assistance aux États parties et à leurs mécanismes nationaux de prévention et à les aider à financer la mise en œuvre des recommandations formulées après une visite, ainsi que des programmes d'éducation concernant les mécanismes nationaux de prévention, et par conséquent que ce fonds ne peut pas être utilisé pour les travaux du Sous-Comité lui-même. | UN | بيد أن اللجنة الفرعية كانت تعتقد دوماً أن هذا الصندوق مخصص لتقديم المساعدة للدول الأطراف ولآلياتها الوقائية الوطنية، وللمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية بعد زيارتها لدولة طرف، فضلاً عن تمويل البرامج التثقيفية المتعلقة بالآليات، وعليه فإنه فهو غير متاح لعمل اللجنة الفرعية. |
| La plupart des pays en développement auraient probablement les moyens de financer la mise en œuvre des phases essentielles du processus de publication conformément aux obligations et recommandations énoncées dans l'article X du GATT de 1994, mais quelques-uns d'entre eux et les pays les moins avancés auront besoin d'une coopération extérieure dans les domaines suivants: | UN | وفي حين أن معظم بعض البلدان النامية قد تتمكن من تحمُّل تمويل تنفيذ المراحل الأساسية لعملية النشر تمشياً مع التزامات وتوصيات المادة العاشرة من اتفاق الغات لعام 1994، سيحتاج بعضها مع أقل البلدان نمواً إلى تعاون خارجي في المجالات التالية: |
| Toutefois, le Sous-Comité a toujours pensé que le fonds devait servir à apporter une assistance aux États parties et à leurs mécanismes nationaux de prévention et à les aider à financer la mise en œuvre des recommandations formulées après une visite, ainsi que des programmes d'éducation concernant les mécanismes nationaux de prévention, et par conséquent que ce fonds ne peut pas être utilisé pour les travaux du Sous-Comité lui-même. | UN | بيد أن اللجنة الفرعية كانت تعتقد دوماً أن هذا الصندوق مخصص لتقديم المساعدة للدول الأطراف ولآلياتها الوقائية الوطنية، وللمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية بعد زيارتها لدولة طرف، فضلاً عن تمويل البرامج التثقيفية المتعلقة بالآليات، وعليه فإنه غير متاح لعمل اللجنة الفرعية. |
| Toutefois, le Sous-Comité a toujours pensé que le fonds devait servir à apporter une assistance aux États parties et à leurs mécanismes nationaux de prévention et à les aider à financer la mise en œuvre des recommandations formulées après une visite, ainsi que des programmes d'éducation concernant les mécanismes nationaux de prévention, et par conséquent que ce fonds ne peut pas être utilisé pour les travaux du Sous-Comité lui-même. | UN | بيد أن اللجنة الفرعية كانت تعتقد دوماً أن هذا الصندوق مخصص لتقديم المساعدة للدول الأطراف ولآلياتها الوقائية الوطنية، وللمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية بعد زيارتها لدولة طرف، فضلاً عن تمويل البرامج التثقيفية المتعلقة بالآليات، وعليه فإنه غير متاح لعمل اللجنة الفرعية. |
| Il convient de souligner que l'État partie a procédé à un certain nombre d'interventions, mais s'est heurté à maintes difficultés liées à l'insuffisance des ressources disponibles pour financer la mise en œuvre des politiques. | UN | وجدير بالملاحظة أن الدولة الطرف، رغم أنها تقدمت بالعديد من المبادرات، واجهت عدداً من الصعوبات نتيجة عدم كفاية الموارد لتمويل تنفيذ السياسات. |
| Souscrivant à l'opinion selon laquelle la mobilisation de fonds relève de la responsabilité conjointe de l'ONUDI et des États Membres, le Nigéria prie instamment ces derniers de faciliter l'accès aux fonds disponibles auprès de sources bilatérales pour financer la mise en œuvre des programmes intégrés. | UN | وإذ تؤيد نيجيريا الرأي القائل بأن حشد الأموال مسؤولية مشتركة بين اليونيدو والدول الأعضاء فإنها تحث هذه الدول على تيسير الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة. |
| Nous espérons donc que la Cinquième Commission permettra à la Haut-Commissaire d'accéder au mécanisme de dépenses imprévues ou extraordinaires pour financer la mise en œuvre des mandats du Conseil touchant à l'intervention en cas de situation d'urgence dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعليه، نأمل أن اللجنة الخامسة ستمنح المفوضة السامية إمكانية الحصول على آلية للنفقات غير المنظورة والاسثنائية لتمويل تنفيذ ولايات المجلس الهادفة إلى التصدي لحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان. |
| Ils ont demandé l'ouverture d'un guichet du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) afin de financer la mise en œuvre de la Convention; | UN | :: دعوا إلى قيام شباك لمرفق البيئة العالمية بتمويل تنفيذ الاتفاقية؛ |
| La République islamique d'Iran s'est en outre engagée à verser 10 millions de dollars au Fonds pour la reconstruction de l'Iraq, un crédit de 1 milliard de dollars ayant aussi été alloué pour financer la mise en œuvre de plans en faveur de l'économie. | UN | كما أعلنت إيران التبرع بمبلغ 10 ملايين دولار لصندوق تعمير العراق، بينما تم أيضا رصد اعتماد بقيمة بليون دولار لتغطية تكاليف تنفيذ الخطط الاقتصادية. |