ويكيبيديا

    "financer les dépenses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمويل النفقات
        
    • تمويل التكاليف
        
    • تغطية النفقات
        
    • استيعاب التكاليف
        
    • لتمويل النفقات
        
    • تغطية التكاليف
        
    • استيعاب الاحتياجات
        
    • لاستيعاب النفقات
        
    • تمويل المصروفات
        
    • تمويل نفقات
        
    • تغطية الاحتياجات
        
    • استيعاب النفقات
        
    • تمويل تكاليف
        
    • لتمويل التكاليف
        
    • لتمويل تكاليف
        
    Ils ont fait valoir qu'ils avaient des objections de conscience insurmontables contre le fait qu'une partie de leurs impôts sur le revenu contribueraient à financer les dépenses militaires. UN وأكدا أنهما شعرا باستنكاف ضميري بالغ ﻷن جزءاً من ضريبة دخلهما سيساعد على تمويل النفقات العسكرية.
    :: Nécessité de financer les dépenses de fonctionnement pour une meilleure efficacité des institutions judiciaires; UN :: يجب تمويل التكاليف التشغيلية من أجل تحسين أداء مؤسسات قطاع العدل.
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق الذي رأت فيه أن تغطية النفقات الناجمة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية يلزم لها اجراء مختلف عن الاجراء الذي يتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    Le Secrétaire général s'est efforcé de financer les dépenses annexes à l'aide du budget qui a été approuvé pour le plan-cadre d'équipement. UN ويسعى الأمين العام إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمخطط العام في حدود الميزانية المعتمدة له.
    En ce qui concerne la fiscalité des entreprises, précisément, elle vise à accroître les recettes publiques qui servent à financer les dépenses nécessaires pour la collectivité, dont le secteur privé lui-même bénéficie, en veillant à une répartition équitable de leur poids. UN وفيما يتعلق بضرائب `` العمل التجاري ' ' على وجه التحديد، فالهدف منها هو تحصيل الإيرادات عامة لتمويل النفقات الاجتماعية الضرورية التي يستفيد منها القطاع الخاص نفسه، مع توزيع الأعباء بطريقة عادلة.
    Le Comité a également appris que le pays hôte étudiait les moyens possibles de financer les dépenses supplémentaires. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن سبل تغطية التكاليف الإضافية المتوقعة يجري تدارسها مع البلد المضيف.
    Par ailleurs, il ne paraît pas possible de financer les dépenses supplémentaires mentionnées ci-dessus à l'aide des crédits déjà ouverts au chapitre 2 de ce même budget-programme. UN وبالاضافة الى ذلك، لا ينتظر امكان استيعاب الاحتياجات الاضافية الموجزة أعلاه في حدود الموارد المخصصة في اطار الباب ٢ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    Il a constaté l'existence d'un certain nombre de fonds dont les soldes n'étaient pas utilisés ou peu utilisés pour financer les dépenses de l'exercice. UN كما لاحظ المجلس وجود عدد من الصناديق الاستئمانية التي حققت أرصدة لم تستعمل في تمويل النفقات خلال فترة السنتين أو استعملت بشكل طفيف في ذلك.
    iii) US$ 26 900 000 correspondant aux intérêts des emprunts contractés pour financer les dépenses d'équipement. UN `3 ' 000 900 26 دولار من دولارات الولايات المتحدة للفوائد المستحقة نتيجة تمويل النفقات الرأسمالية.
    Cependant, les éléments disponibles suggèrent que les envois de fonds servent surtout à financer les dépenses de consommation. UN ولكن الأدلة المتوفرة توحي بأن الاستخدام الرئيسي للتحويلات هو تمويل النفقات الاستهلاكية.
    De nombreux organismes indiquent aussi qu'ils n'ont pas les moyens de financer les dépenses essentielles à l'approfondissement des relations avec le secteur privé. UN ويفيد العديد من كيانات الأمم المتحدة أنها تجد صعوبات في تمويل التكاليف الأساسية لتنمية الشراكات.
    L'Équipe d'évaluation estime que les organismes participants devraient envisager de financer les dépenses de base de l'École des cadres. UN 102 - ويعتقد فريق التقييم أنه ينبغي للوكالات المشاركة أن تنظر في تمويل التكاليف الأساسية لكلية الموظفين.
    Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d’appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission d’observation, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن بعثة المراقبين، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d’appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission d’observation, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن بعثة المراقبين، باتباع اجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    On s'efforcerait de financer les dépenses de fonctionnement au moyen des crédits déjà prévus et il en serait rendu compte dans les rapports sur l'exécution du budget ordinaire et des budgets de maintien de la paix. UN وسيجري استيعاب التكاليف التشغيلية قدر المستطاع، والإبلاغ عن نتائج تلك الجهود في إطار تقارير الأداء المتعلقة بالميزانية العادية وميزانية حفظ السلام.
    L'accroissement de la pauvreté et l'abaissement des recettes publiques pour financer les dépenses sociales contrarieront davantage encore leurs efforts pour atteindre ces objectifs. UN وسيزيد تنامي الفقر وتدني إيرادات الحكومات لتمويل النفقات الاجتماعية من عرقلة جهودها الرامية لتحقيق هذه الأهداف.
    Une conférence des donateurs qui avait pour but de mobiliser le concours des États intéressés pour financer les dépenses internationales afférentes au projet a eu lieu ultérieurement. UN وأعقب ذلك عقد مؤتمر للمانحين سعى إلى التماس الدعم من الدول المهتمة بغية تغطية التكاليف الدولية للمشروع.
    Le Comité note qu'aucun montant n'est demandé pour le Conseil international pour 2007, et qu'il est proposé de financer les dépenses prévues par prélèvement sur le solde inutilisé des crédits ouverts pour 2006 (156 800 dollars) et sur les crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales, selon que de besoin. UN وتحيط اللجنة علما بأنه لا يجري البحث عن تخصيص موارد لأنه يقترح استيعاب الاحتياجات لعام 2007 من الرصيد الحر البالغ 800 156 دولار من الاعتمادات المرصودة للمجلس لعام 2006 والاعتمادات المتاحة للبعثات السياسية الخاصة، حسب الاقتضاء.
    8. Aucune des activités inscrites au chapitre 21 du budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 ne peut être interrompue, différée, réduite ou modifiée en vue de dégager les ressources nécessaires pour financer les dépenses supplémentaires qu'entraînerait la tenue d'une session additionnelle du Comité. UN ٨ - ولم تعين أي أنشطة بغرض انهائها أو إرجائها أو تقليصها أو تعديلها في إطار الباب ٢١ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لاستيعاب النفقات اﻹضافية المقترنة بعقد دورة إضافية للجنة.
    8. Décide de financer les dépenses d'administration de l'Autorité internationale des fonds marins conformément au paragraphe 14 de la section 1 de l'annexe du présent Accord; UN ٨ - تقرر تمويل المصروفات الادارية للسلطة الدولية لقاع البحار وفقا للفقرة ١٤ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق؛
    Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. UN والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Personnel civil afin de couvrir les dépenses communes de personnel et à la catégorie Dépenses opérationnelles afin de financer les dépenses liées au transport aérien des contingents dans la région dans le cadre de la relève. UN نُقلت الأموال إلى بند الموظفين المدنيين لتغطية التكاليف العامة للموظفين. وكان الهدف من نقل الأموال إلى بند الاحتياجات التشغيلية تغطية الاحتياجات للنقل الجوي الضروري لتناوب الجنود داخل المنطقة.
    L'Assemblée a donc été informée qu'en raison des réductions exigées, il était impossible de financer les dépenses supplémentaires sans porter atteinte aux programmes et activités déjà prescrits. UN وبالتالي، فقد تم إبلاغ الجمعية بأن التخفيضات المأذون بها قد مكنت من استيعاب النفقات اﻹضافية دون المساس بالبرامج واﻷنشطة القائمة المأذون بها.
    Le Comité consultatif fait observer que le Secrétariat aurait dû préciser dans quelle mesure les contributions volontaires au programme de désarmement et de démobilisation servent à financer les dépenses de personnel et d'autres dépenses administratives. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه كان ينبغي لﻷمانة العامة أن تبين نوع الدعم، من حيث تمويل تكاليف الموظفين وغير ذلك من التكاليف اﻹدارية، الذي يتم توفيره من التبرعات إلى برنامج نزع السلاح والتسريح.
    En pratique, ces arrangements obligent les organisations participantes à faire appel à des contributions volontaires pour financer les dépenses opérationnelles afférentes à la sécurité. UN ومن الناحية العملية، تطلبت هذه الترتيبات أن تعتمد المؤسسات المشاركة على التبرعات لتمويل التكاليف الأمنية التشغيلية.
    Les programmes de l’École continuent de fonctionner sur la base du recouvrement intégral des coûts, mais les revenus qui en sont tirés ne suffisent pas encore à financer les dépenses d’exploitation annuelles. UN وفي حين أن برامج الكلية مازالت تعمل على أساس استرداد التكاليف المتكبدة بكاملها فإن اﻹيرادات المستمدة منها ما زالت غير كافية لتمويل تكاليف اﻹدارة السنوية للكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد