Environ 40 % de cette somme est déjà disponible, ce qui est un bon résultat compte tenu de la situation financière difficile qui existe actuellement. | UN | وقال إن نسبة 40 في المائة من هذا المبلغ متاحة فعلا، وهي نتيجة طيبة بالنظر إلى الحالة المالية الصعبة الراهنة. |
La situation financière difficile de ces centres a suscité une vive préoccupation. | UN | وأعرب عن القلق العميق بشأن الحالة المالية الصعبة التي تعيشها المراكز الاقليمية. |
D'autres grands donateurs ont maintenu leurs contributions aux niveaux de 2009 malgré une situation financière difficile. | UN | وحافظ مانحون أساسيون آخرون على مساهماتهم في مستويات عام 2009 بالرغم من البيئة المالية الصعبة. |
L'Organisation des Nations Unies a donc été plongée dans une profonde crise et une situation financière difficile. | UN | وهكذا وقعت اﻷمم المتحدة في خضم أزمة عميقة وحالة مالية صعبة. |
Mais on me permettra de ne pas être d'accord avec l'affirmation selon laquelle la situation financière difficile de l'ONU est due en partie à la méthode employée actuellement pour le calcul des contributions. | UN | ولكن اسمحوا لي بأن اختلف مع أي ادعاء بأن الوضع المالي الصعب لﻷمم المتحدة قد سببته، بشكل جزئي، طريقة التقييــم الراهنــة. |
En raison de la situation financière difficile que traverse l'Organisation des Nations Unies, il est maintenant recommandé d'utiliser les fonds d'affectation spéciale pour combler les déficits. | UN | وقال إن هناك توصية، بسبب الحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة، بأنه ينبغي استخدام الصناديق الاستئمانية لتعويض هذا النقص. |
Les arrangements institutionnels au sein du système des Nations Unies doivent évidemment être considérés dans le contexte de la situation financière difficile vécue par la communauté internationale. | UN | يجب النظر في الترتيبات المؤسسية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالطبع إزاء خلفية البيئة المالية الصعبة التـــي تواجــه المجتمع الدولي حاليا. |
Il convient de souligner que les principaux contributeurs qui ont retardé le versement de leurs contributions mises en recouvrement pour des raisons politiques devraient porter la responsabilité la plus importante de la situation financière difficile de l'Organisation. | UN | ونود أن نــؤكد على أن المساهمين الرئيسيين الــذين أخروا دفع أنصبتهم المقــررة ﻷسباب سياسية ينبغي أن يتحملوا النصيب اﻷكبر من المسؤولية عن الحالة المالية الصعبة للمنظمة. |
À cet égard, le problème des paiements tardifs ou incomplets doit être vu non seulement comme une cause de la situation financière difficile de l'Organisation des Nations Unies mais aussi comme une conséquence de la répartition inéquitable de ses dépenses. | UN | وفي هــذا الصدد، ينبغي ألا ينظر الى مشكلة تأخر المدفوعــات أو عــدم دفعها بالكامل على أنها فحسب سبب للحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة وإنما أيضا على أنها نتيجة لعدم الانصاف في القسمة المقررة لنفقاتها. |
À cet effet, le Groupe de travail examinera sans exception tous les éléments, notamment ceux que je viens de mentionner, concourant à la situation financière difficile que connaît l'Organisation. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سينظر الفريق العامل في جميع العناصر دون استثناء، وخاصة تلك التي ذكرتها لتوي، والتي تسهم في الحالة المالية الصعبة التي تعاني المنظمة منها. |
Compte tenu de la bonne marche de cet arrangement jusqu'à présent et de la situation financière difficile à laquelle est confrontée l'Autorité palestinienne, la Norvège, en sa qualité de Présidente du Comité de liaison ad hoc, estime que cet arrangement devrait être maintenu pendant un certain temps. | UN | وفي ضوء التجربة الايجابية لذلك الترتيب حتى اﻵن والحالة المالية الصعبة السائدة لدى السلطة الفلسطينية تعتقد النرويج، باعتبارها رئيس لجنة الاتصال المخصصة، أن الترتيب ينبغي أن يستمر لفترة من الوقت. |
En 2000, le FNUAP a reconstitué dans son intégralité la réserve opérationnelle dans laquelle il avait dû puiser en raison de la situation financière difficile qu'il avait connue en 1999. | UN | 7 - في عام 2000، أعاد الصندوق بالكامل الأموال التي سحبها من الاحتياطي التشغيلي بسبب الحالة المالية الصعبة في عام 1999. |
Il soulignait la situation financière difficile traversée par l'ONU, porteuse d'une créance de plus d'un milliard de dollars de quotes-parts impayées pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وأشار إلى الحالة المالية الصعبة التي تواجهها اﻷمم المتحدة، حيث بلغ حجم الاشتراكات غير المسددة لعمليات حفظ السلام ما يزيد على بليون دولار. |
Je voudrais transmettre la reconnaissance et le soutien de ma délégation à M. Hans Blix, Directeur général, et au secrétariat de l'Agence pour le travail qu'ils accomplissent de façon excellente en dépit d'une solution financière difficile. | UN | أود أن أعرب عن تقدير وفدي وتأييده لعمل المدير العام السيد هانز بليكس وأمانة الوكالة، اللذين يضطلعان بعملهما بطريقة ممتازة حتى في ظل ظروف مالية صعبة. |
En décembre 2002, le Ministre des finances et du développement économique d'Anguilla a présenté à la Chambre d'assemblée le document budgétaire pour 2003 intitulé < < Being Effective Stewards Today > > (Comment être aujourd'hui des intendants efficaces) en affirmant qu'il arrivait à la fin d'une année financière difficile. | UN | 19 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، عرض وزير المالية والتنمية الاقتصادية لأنغيلا في مجلس النواب وثيقة الميزانية لعام 2003 بعنوان ``لنكن مسؤولين فعالين اليوم ' ' . وأكد أن الميزانية جاءت في نهاية سنة مالية صعبة. |
«... le fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution met l'Organisation dans une situation financière difficile.» (A/49/1, par. 101) | UN | " ... استمرار عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنظمة في حالة مالية صعبة " . )A/49/1، الفقرة ١٠١( |
Je veux parler de la situation financière difficile de notre Organisation, situation qui découle du fait que certains États tardent à verser leurs contributions au budget ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix. | UN | إني أتحدث عن الوضع المالي الصعب لمنظمتنا، الذي نشأ نتيجة عن تأخر الدول الأعضاء في تسديد التزاماتها للميزانيات العادية وميزانيات حفظ السلام. |
Le Liban, qui malgré ses capacités extrêmement limitées accueille sur son territoire un grand nombre de réfugiés, estime que l'on ne peut pas laisser l'UNRWA dans la situation financière difficile où il se trouve actuellement. | UN | وعليه فإن لبنان الذي يتحمل تبعات وجود عدد كبير من اللاجئين في أرضه بالرغم من إمكانياته المحدودة والمتواضعة، يرى أنه من غير الجائز اﻹبقاء على الوضع المالي الصعب للوكالة. |
Cependant, il affirme qu'il n'a pu exercer ce recours en raison de sa situation financière difficile et du conseil que lui avait donné son avocat de ne pas demander le contrôle judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | بيد أنه يزعم أنه منع من الاستفادة من سبيل الانتصاف هذه بسبب وضعه المالي الصعب وبسبب نصيحة محاميه بعدم طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
L’établissement du budget des trois conventions diffère d’une convention à l’autre, notamment en ce qui concerne la situation financière difficile qui a donné naissance à la Convention sur la désertification. | UN | ويختلف وضع الميزانيات للاتفاقيات الثلاث من اتفاقية ﻷخرى، وخاصة بالنظر للوضع المالي الحرج التي ولدت به اتفاقية مكافحة التصحر. |
Toutefois, le programme avait pâti de la situation financière difficile dans laquelle se trouvait le PNUD. | UN | ومع ذلك فقد عانى البرنامج من حالة التمويل السلبية بالبرنامج الإنمائي. |
11. Les membres de la Commission en sont tous bien conscients, l'Organisation des Nations Unies fait face à une situation financière difficile. | UN | ١١ - وقال إن اﻷمم المتحدة، كما يعلم كافة أعضاء اللجنة، تواجه وضعا ماليا عسيرا. |