La communauté internationale a aussi un rôle à jouer en aidant le gouvernement à fournir une assistance financière et humanitaire. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية. |
Étant donné la vulnérabilité du continent aux catastrophes naturelles, mon pays a fourni une aide financière et humanitaire qui comprend pratiquement toujours une aide à fonds perdus. | UN | وبالنظر إلى تعرض القارة للكثير من الكوارث الطبيعية، ما برح بلدي يقدم المساعدة المالية والإنسانية التي تشتمل على منح تقريبا على الدوام. |
Ils ont aussi appelé les pays non alignés à apporter d'urgence une aide économique et financière au peuple palestinien afin de soulager la crise financière et humanitaire qu'il traverse. | UN | ودعا الرؤساء بلدان عدم الانحياز إلى تقديم المساعدات الاقتصادية والمالية بصورة عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتخفيف من الأزمة المالية والإنسانية التي يعانيها. |
Nous lançons un appel à tous les États et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'elle fournisse d'urgence une assistance économique et financière au peuple palestinien pour pallier la crise financière et humanitaire en cours. | UN | وإننا نحث جميع الدول والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية الطارئة للشعب الفلسطيني وذلك للتخفيف من أزمـَتـيـْـه المالية والإنسانية. |
Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle fournisse au Gouvernement afghan l'assistance financière et humanitaire dont il a besoin. | UN | وإننا نناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة الأفغانية المساعدة الإنسانية والمالية التي تحتاجها. |
Son gouvernement fournit, entre autres, une aide financière et humanitaire au peuple palestinien. | UN | 33 - وأضاف أن حكومته تقدم مساعدات مالية وإنسانية وغيرها من المساعدات للشعب الفلسطيني. |
Du fait de la persistance de cette crise, ils ont aussi appelé les pays non alignés à apporter d'urgence une aide économique et financière au peuple palestinien afin de soulager la crise financière et humanitaire qu'il traverse. | UN | وفي ضوء استمرار هذه المصاعب، دعا الوزراء بلدان حركة عدم الانحياز إلى مواصلة تقديم المساعدة العاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتخفيف من شدة هذه الأزمة المالية والإنسانية. |
En outre, nous engageons aujourd'hui l'ensemble des États et de la communauté internationale à fournir de toute urgence au peuple palestinien l'appui économique et les ressources dont il a besoin pour venir à bout de la crise financière et humanitaire qu'il traverse actuellement. | UN | واليوم، نناشد أيضاً جميع الدول والمجتمع الدولي ككل توفير مساعدة اقتصادية ومالية عاجلة للشعب الفلسطيني أثناء هذه الفترة الحرجة لتخفيف الأزمة المالية والإنسانية الحالية التي لا يزال يواجهها. |
La crise financière et humanitaire actuelle met l'accent sur le besoin crucial de partenariats effectifs entre les États, les institutions humanitaires des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui collaborent afin de permettre une approche coordonnée en matière de fourniture d'une aide humanitaire salvatrice aux communautés affectées à travers le monde. | UN | وتبرز الأزمة المالية والإنسانية الحالية الحاجة الأساسية إلى إقامة شراكات فعالة فيما بين الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية، التي تعمل معا لضمان اتخاذ نهج منسق نحو تقديم المساعدة الإنسانية المنقذة لحياة المجتمعات المتضررة في أرجاء العالم. |
En tant que membre permanent du Conseil de sécurité et grande puissance responsable, la Chine apporte une contribution positive au processus de paix au Moyen-Orient en œuvrant à sa manière pour promouvoir la paix et les négociations, notamment en fournissant une aide financière et humanitaire dans la limite de ses moyens. | UN | إن الصين بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن ودولة كبرى مسؤولة، ساهمت بايجابية في عملية السلام في الشرق الأوسط بالعمل بطريقتها الخاصة من أجل النهوض بالسلم وتعزيز المفاوضات، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية والإنسانية ضمن قدرتها. |
Suivant avec la plus profonde inquiétude l'évaluation de la situation financière et humanitaire difficile à laquelle le peuple palestinien et son Autorité nationale se trouvent confrontés à cause du bouclage israélien, et de la saisie par Israël des sommes dues à l'Autorité nationale, et à la suspension par certaines parties internationales de leur assistance au peuple palestinien, | UN | وإذ يتابع باهتمام بالغ الأوضاع المالية والإنسانية الصعبة التي يكابدها الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية جراء استمرار الحصار الإسرائيلي واحتجاز إسرائيل للأموال المستحقة للسلطة الوطنية، وقطع بعض الأطراف الدولية لمساعداتها عن الشعب الفلسطيني، |
Les membres du Conseil ont notamment porté leur attention sur les conclusions de la réunion du Quatuor international sur le Moyen-Orient, en particulier les exigences envers le gouvernement de l'Autorité palestinienne dirigé par le Hamas, et les décisions qui en ont découlé, sur fond de crise financière et humanitaire aiguë dans les territoires occupés palestiniens. | UN | وأولى أعضاء المجلس اهتماما خاصا لنتائج اجتماع المجموعة الرباعية وبخاصة الطلبات المقدمة من حكومة السلطة الفلسطينية برئاسة حماس والقرارات التي اتخذت بشأن الأزمة المالية والإنسانية الحادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Aujourd'hui, nous exhortons également tous les États et la communauté internationale dans son ensemble à apporter de manière urgente une aide économique et financière au peuple palestinien durant cette période décisive pour pallier la crise financière et humanitaire actuelle qu'il continue de traverser. | UN | إننا اليوم، ندعو جميع الدول والمجتمع الدولي بأسره إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية العاجلة إلى أبناء الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة من أجل تخفيف الأزمة المالية والإنسانية الحالية التي ما زالوا يعانون منها. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis fournit une aide financière et humanitaire à de nombreux pays pauvres aux fins de la construction de logements, d'hôpitaux, d'écoles et de mosquées. Il a également entrepris de reconstruire le camp de réfugiés de Jenin en Palestine, après sa destruction par les forces israéliennes. | UN | 31 - وقال إن حكومته تقدم المساعدات المالية والإنسانية لكثير من البلدان الفقيرة لمساعدتها في بناء المساكن والمستشفيات والمدارس والمساجد، كما تعهدت بإعادة تشييد مخيم اللاجئين الفلسطينيين في جنين الذي حطمته القوات الإسرائيلية. |
Ces recommandations prennent d'autant plus d'importance dans le contexte mondial actuel, où les crises financière et humanitaire ont relégué au second plan l'éducation et la formation des femmes et des filles en raison de la réduction de l'aide internationale et des fonds budgétaires nationaux. | UN | 15 - ومن المهم أن تحظى هذه التوصيات باهتمام عال في السياق العالمي الراهن، الذي أدت فيه الأزمات المالية والإنسانية إلى تقلص أولويات توفير التعليم والتدريب للنساء والفتيات، من جراء تقلص المساعدات الدولية والتمويل من الميزانيات الوطنية. |
21. Exprime sa préoccupation devant la gravité des problèmes humanitaires qui touchent plus d'un million de personnes déplacées et de réfugiés sur le territoire de l'Azerbaïdjan et demande aux États membres de l'OCI, à la Banque islamique de développement et aux autres institutions islamiques de fournir l'assistance financière et humanitaire dont la République d'Azerbaïdjan a cruellement besoin; | UN | 21 - يعرب عن قلقه إزاء حدة المشاكل الإنسانية التي تتصل بوجود أكثر من مليون شخص من النازحين واللاجئين في أراضي أذربيجان، ويطلب إلى الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والبنك الإسلامي للتنمية وسائر المؤسسات الإسلامية أن تقدم المساعدات المالية والإنسانية التي تدعو إليها الحاجة الماسة إلى جمهورية أذربيجان. |
Lors des récentes tragédies nationales, l'ONU et la communauté internationale ont apporté leur appui au peuple philippin sous forme d'une assistance financière et humanitaire et le pays a également bénéficié des techniques spatiales mises à disposition grâce à UN-SPIDER pour suivre par satellite le mouvement des typhons. | UN | 33 - ومضى إلى القول إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قدّما لشعب الفلبين أثناء الكوارث الأخيرة، الدعم بالمساعدة المالية والإنسانية وأن البلد استفاد أيضا من التكنولوجيا الفضائية التي أتيحت له عن طريق برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في تقصي حركة الأعاصير بواسطة السواتل. |
Le 24 mai, le Conseil a examiné les conclusions de la réunion du Quatuor sur le Moyen-Orient en particulier concernant le nouveau Gouvernement de l'Autorité palestinienne dirigé par le Hamas et la crise financière et humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وفي 24 أيار/مايو، نظر مجلس الأمن في النتائج التي خلص إليها اجتماع اللجنة الرباعية بشأن الشرق الأوسط، وخصوصا، الحكومة الجديدة التي شكّلتها السلطة الفلسطينية بقيادة حماس والأزمة الإنسانية والمالية في الأرض الفلسطينية. |