En 2000, les Îles Cook ont signé l'Accord de Cotonou, stipulant les modes d'assistance financière et technique de l'Union européenne et d'autres pays. | UN | وفي عام 2000 وقعّت جزر كوك على اتفاق أوتونو الذي أتاح لها مساعدات مالية وتقنية من الاتحاد الأوروبي ومصادر أخرى. |
À cet égard, les initiatives régionales doivent bénéficier d'une assistance financière et technique de la communauté internationale. | UN | وتطرقت في هذا الصدد إلى المبادرات اﻹقليمية فقالت انها يجب أن تحظى بمساعدة مالية وتقنية من المجتمع الدولي. |
Cinquante et une familles qui étaient inscrites au programme spécial de secours d'urgence et avaient créé des microentreprises avec l'aide financière et technique de l'Office ont réussi à obtenir des revenus réguliers suffisants pour ne plus figurer sur les listes des réfugiés recevant des rations. | UN | وأنشأت هذه الأسر مشاريع صغرى بمساعدة مالية وتقنية من الأونروا حققت مستويات من الدخل المنتظم تكفي لرفعها من قوائم حصص الإعاشة المقدمة من الأونروا. |
La CDAA compte sur les contributions de ses États membres, mais aussi sur l'assistance financière et technique de ses partenaires de la communauté internationale. | UN | إن الجماعة تعول على إسهامات من الدول الأعضاء فيها، ولكن تعول أيضا على المساعدة المالية والتقنية من شركائها في المجتمع الدولي. |
Le Comité invite l'État partie à solliciter l'assistance financière et technique de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), entre autres, pour appliquer les recommandations ci-dessus. | UN | والسعي لدى القيام بذلك إلى طلب المساعدة المالية والتقنية من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لتنفيذ التوصيات المشار إليها أعلاه. |
Il espère que, grâce à l'aide financière et technique de ses partenaires du développement, il pourra mener ce programme à bien. | UN | وتأمل الحكومة في أنها، بالمساعدة المالية والتقنية المقدمة من شركائها في التنمية، ستتمكن من إنجاز البرنامج. |
Le Tchad a de nouveau recommandé au Togo de solliciter l'assistance financière et technique de la communauté internationale pour mener à bien son action visant à donner suite aux engagements qu'il avait contractés dans le cadre de son examen. | UN | وكررت تشاد توصيتها بأن تلتمس توغو مساعدة مالية وفنية من المجتمع الدولي لدعم جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها بموجب الاستعراض الدوري الشامل. |
À Sbeineh, un centre communautaire polyvalent, parrainé par l'UNRWA, a été remis en état par la communauté locale avec l'aide financière et technique de l'Office. | UN | وتولى المجتمع المحلي تجديد المركز الاجتماعي متعدد اﻷغراض الذي ترعاه الوكالة، وذلك بمساعدة مالية وتقنية من اﻷونروا، ودُمج فيه مركز برامج المرأة في سبينيه. |
Elle a dit qu'elle avait des réserves à émettre au sujet de l'article 38, notamment en ce qui concernait le droit de recevoir une assistance financière et technique de la part des Etats car cela risquait de donner à penser que les autochtones pouvaient obtenir une coopération internationale sans passer par les organes compétents de l'Etat. | UN | وقالت الممثلة إن لديها تحفظات على المادة ٨٣، خاصة الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول مما قد يلمح إلى إمكانية حصول الشعوب اﻷصلية على التعاون الدولي دون التعامل مع الهيئات المختصة للدولة. |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Cependant, pour surmonter les obstacles il faut appliquer intégralement et au mieux le Programme d'action d'Istanbul et obtenir une assistance financière et technique de la communauté internationale. | UN | غير أن التغلّب على العقبات القائمة يتطلّب تنفيذ برنامج عمل اسطنبول على نحو كامل وفعَّال والحصول على مساعدة مالية وتقنية من المجتمع الدولي. |
La Somalie a besoin de l'assistance financière et technique de la communauté internationale et des organisations internationales compétentes pour assurer au peuple somalien un degré adéquat de jouissance de ses droits économiques et sociaux. | UN | والصومال بحاجة إلى المساعدة المالية والتقنية من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المعنية لكي يتمكن شعب الصومال من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية على النحو المناسب. |
Les participants au Séminaire ont été d'avis que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction offrait aux États parties à cet instrument un cadre optimal dans lequel ils puissent recevoir une assistance financière et technique de la communauté internationale. | UN | ويعرب المشاركون في حلقة التدارس عن الرأي الذي مفاده أن إطار اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، يخلق أنسب الظروف لحصول الدول الأطراف على المساعدات المالية والتقنية من المجتمع الدولي. |
b) Solliciter à cet effet l'assistance financière et technique de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), entre autres; | UN | (ب) التماس المساعدة المالية والتقنية من منظمات مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد؛ |
Les Parties visées à l'article 5 qui souhaitent recevoir une assistance financière et technique de la part du Fonds multilatéral doivent toutefois élaborer des programmes de pays prévoyant, entre autres éléments, des plans d'action visant à éliminer la consommation et la production des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | بيد أنه يتعين على الأطراف العاملة بموجب المادة 5 الراغبة في تلقي المساعدة المالية والتقنية من الصندوق المتعدد الأطراف، أن تضع برامج قطرية تشتمل على جملة أمور من بينها خطط عمل للقضاء على استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون. |
b) Une augmentation substantielle de l'aide publique au développement est nécessaire afin de mobiliser l'assistance financière et technique de toutes les sources et mécanismes existants, y compris le secteur privé. | UN | (ب) تلزم زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى في تعبئة المساعدة المالية والتقنية من جميع المصادر والآليات القائمة، بما فيها القطاع الخاص. |
Considérant les contraintes économiques auxquelles est confrontée la République démocratique populaire lao, l'aide financière et technique de la communauté internationale serait grandement appréciée. | UN | وبالنظر إلى القيود الاقتصادية التي تواجهها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فستكون المساعدة المالية والتقنية المقدمة من المجتمع الدولي موضع تقدير كبير. |
25. Le Ministère du travail, en collaboration avec le groupe de travail national incluant des représentants d'environ 35 institutions publiques et privées et d'organismes de la société civile, avec l'aide financière et technique de l'Organisation internationale du Travail, a élaboré en 2006 une stratégie nationale visant à éliminer le travail des enfants par le dialogue et la participation. | UN | 25- قامت وزارة العمل وبالتنسيق مع فريق عمل وطني يمثل نحو 35 مؤسسة عامة وخاصة ومؤسسات المجتمع المدني وبمساعدة مالية وفنية من قبل منظمة العمل الدولية بإعداد الاستراتيجية الوطنية للحد من عمل الأطفال بأسلوب الحوار والمشاركة عام 2006. |
Aujourd'hui, les situations d'urgence internationale dans le monde bénéficient d'une aide financière et technique de tous les coins du monde. | UN | واليوم، تتلقى حالات الطوارئ حول العالم المساعدات المالية والفنية من كل ركن من أركان العالم. |