ويكيبيديا

    "financière grave" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالية الخطيرة
        
    • مالية خطيرة
        
    • المالية الحادة
        
    • مالية حادة
        
    • مالية شديدة
        
    • ومالية خطيرة
        
    Cependant, il y a un besoin urgent d'adopter un ensemble de mesures globales pour résoudre la situation financière grave de l'ONU. UN بيد أن هناك حاجة عاجلة لاعتماد مجموعة تدابير عالمية لحل الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة.
    La situation financière grave dans laquelle se trouve actuellement l'Organisation est un sujet de préoccupation pour tous les États Membres. UN إن الحالة المالية الخطيرة الراهنة للمنظمة تمثل انشغالا يتشاطره جميع الدول اﻷعضاء.
    En outre, la crise financière grave affligeant l'Organisation internationale est en fait la réflection d'une crise politique essentiellement centrée sur l'identité des Nations Unies et leur rôle dans la période d'après guerre froide. UN كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Les indicateurs macro-économiques révèlent une crise financière grave. UN وتفيد مؤشرات الاقتصاد الكلي بأن البلد يمر بأزمة مالية خطيرة.
    Si de telles sanctions devaient se renforcer, les deux pays pourraient connaître des difficultés de paiements et voir leur croissance ralentir, même s'ils parviennent à éviter une crise financière grave et les désordres monétaires liés aux fuites de capitaux. UN فإذا ما جرى تشديد هذه الجزاءات فقد يواجه كلا الاقتصادين صعوبات في المدفوعات وتباطؤا في النمو حتى لو أتيح لهما تلافي أزمة مالية خطيرة واضطرابات نقدية مرتبطة بهروب رؤوس اﻷموال.
    D'autre part, la crise financière grave que subit l'Office a retenti sur tous les aspects de son action. UN إضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة المالية الحادة المحدقة بالوكالة لا تزال تطغى على جميع جانب من جوانب عملها.
    Depuis le mois d'avril, la Sierra Leone fait face à une crise financière grave due à l'insuffisance des recettes de l'État. UN 15 - وتواجه سيراليون أزمة مالية حادة بدأت مطلع نيسان/أبريل نتيجة العائدات المحدودة للدولة.
    L'Office continue de pâtir d'une crise financière grave et récurrente qui risque de l'empêcher de maintenir ses services, de poursuivre l'exécution de ses programmes d'aide d'urgence et d'achever des projets essentiels, tels que la reconstruction du camp de Nahr El Bared au Liban. UN وما برحت الوكالة تعاني من أزمات مالية شديدة ومتكررة، مما يهدد قدرتها على الاستمرار في تقديم الخدمات، ومواصلة تنفيذ برامج المساعدة في حالات الطوارئ، واستكمال المشاريع الأساسية، مثل تعمير مخيم نهر البارد في لبنان.
    Cependant, cette réforme n'aura guère d'utilité, si nous ne venons pas à bout de la situation financière grave que connaît l'Organisation. UN إلا أن اﻹصلاح لن يفيدنا كثيرا إذا ما فشلنا في معالجة الحالة المالية الخطيرة في اﻷمم المتحدة.
    La crise financière grave que l'Organisation connaît depuis plusieurs années doit être considérée comme étant en soi une menace compromettant l'efficacité de l'ensemble. UN فاﻷزمة المالية الخطيرة التي تعيشها المنظمة منذ عدد من السنوات يجب أن نعتبرها خطرا يتهــدد فاعليـة الكـل.
    Nous avons fait observer aussi que la crise financière grave dont souffre l'Organisation n'est que la manifestation d'une crise politique qui tourne essentiellement autour de l'identité de l'ONU et de son rôle en cette ère de l'après-guerre froide. UN كما أكدنا بأن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتهــا إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيسي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    J'y soulignais également que l'ensemble de la démarche allait permettre une exploitation plus aisée des rapports, ainsi que d'économiser un grand nombre de pages, surtout en cette période de crise financière grave de notre Organisation. UN كمـا أكـدت بـأن اﻷثـر العام لهذا التدبير سيتمثل في جعـل التقاريــر أسهـل استخدامــا وفــي تقليل عــدد الصفحات بشكل كبير، وهذا أمر هام خصوصا في فتـرة اﻷزمة المالية الخطيرة الحالية التي تمر بها منظمتنا.
    Ces dernières années, une grande attention a été accordée à la situation financière grave de l'ONU et à la nécessité de la réformer et la restructurer. UN واسترعي الانتباه على مدى بضع السنوات الماضية إلى الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة والحاجة إلى إصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها.
    Tout en notant la crise financière grave à laquelle le FNUAP a dû faire face en 2002, elle a fait observer que la mobilisation des ressources resterait un problème fondamental en 2003 et au-delà. UN وأشارت إلى الأزمة المالية الخطيرة التي مرّ بها الصندوق في عام 2002، قائلة إن تعبئة الموارد ستظل تحديا كبيرا في عام 2003 وما بعده.
    Tous ces événements se sont déroulés au beau milieu d'une crise financière grave et d'un scepticisme croissant dans certains secteurs de l'opinion publique internationale quant aux possibilités des opérations de maintien de la paix. UN وقد جرت كل هذه اﻷحداث وسط أزمة مالية خطيرة ونزوع متزايد للشك في بعض قطاعات الرأي العام العالمي في أمر قدرات عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, ma délégation ne peut accepter que la demande du Département des affaires politiques et du Département de l'information de faire de la publicité pour les questions de décolonisation soit une façon efficace de dépenser de maigres ressources lorsque l'Organisation connaît une crise financière grave. UN ومع ذلك، لا يمكن لوفد بلدي أن يقبل أن الطلب من إدارة الشؤون السياسية وإدارة اﻹعلام بأن تقوما بالدعاية لمسائل إنهاء الاستعمار، هو طريقة فعالة ﻹنفاق الموارد الشحيحة في وقت تواجه فيه المنظمة أزمة مالية خطيرة.
    3. L’Organisation des Nations Unies est actuellement aux prises avec une crise financière grave, dont les conséquences sur les activités du Secrétariat ne sont pas encore complètement évaluées. UN ٣- واستطرد قائلا إن اﻷمم المتحدة تواجه في الوقت الحاضر أزمة مالية خطيرة وأن تأثير هذه اﻷزمة في أنشطة اﻷمانة العامة لم يُقيم تقييما تاما حتى اﻵن.
    Lorsque les chefs d'État ou de gouvernement des Nations Unies ont adopté la Déclaration et le Programme d'Action de Copenhague en mars 1995, personne ne pouvait prédire qu'une crise financière grave liée à la mondialisation, et dont les ondes de choc n'ont pas fini de se propager, remettrait totalement en cause, du moins pour certains pays, les prévisions de croissance économique et de progrès social légitimement attendu. UN وعندما اعتمد رؤساء الــدول أو الحكومات في اﻷمم المتحدة إعلان وبرنامج عمــل كوبنهاغن في آذار/ مارس ١٩٩٥ لم يكن أحد يتنبأ بحدوث أزمة مالية خطيرة ترتبط بالعولمة، تجتاح موجات هزاتها العالم وتطيح بصورة كلية - على اﻷقل بالنسبة لبعض البلدان - بالتطلعات المعقولة إلى نمو اقتصادي وتقدم اجتماعي.
    Étant donné la crise financière grave et les réductions budgétaires, les délégations devraient garder ces chiffres à l'esprit. UN وفي ضوء اﻷزمة المالية الحادة والتخفيضات في الميزانية، ينبغي للوفود أن تبقي هذه اﻷرقام ماثلة في الذهن.
    Ce Plan de travail était essentiellement un plan de restructuration d'urgence conçu pour répondre à la crise financière grave à laquelle l'Organisation était confrontée, et il a servi de base à la plupart des initiatives de transformation de la structure administrative et des programmes de l'ONUDI. UN وكانت خطة الأعمال هذه أساسا خطة طوارئ لإعادة الهيكلة في سبيل معالجة الأزمة المالية الحادة التي كانت تمر بها المنظمة،(39) وقد كوّنت الأساس للجانب الأعظم من التحوّل التنظيمي والبرنامجي الذي جرى مؤخرا.
    Quelques économistes, dont je suis, annoncent depuis le début de la décennie qu’il faut contenir le commerce mondial et le déséquilibre de la balance des transactions courantes, pour réduire les risques de crise financière grave. Les Etats-Unis et la Chine ne sont pas seuls responsables de ces déséquilibres, mais leurs relations en sont sûrement le point central. News-Commentary منذ بداية هذا العقد، نبه عدد ضئيل على الأقل من خبراء الاقتصاد (وأنا منهم) إلى ضرورة كبح جماح الخلل في توازن التجارة العالمية والحسابات الجارية من أجل الحد من فرص حدوث أزمة مالية حادة. والحقيقة أن المسؤولية عن هذا الخلل في التوازن لا تقع على عاتق الولايات المتحدة والصين وحدهما، ولكن لا شك أن العلاقة بين البلدين تأتي في صلب هذا الخلل.
    Toutefois, des circonstances mettant ces États dans l'incapacité de rembourser (par exemple une crise financière grave ou une catastrophe naturelle) peuvent justifier des modifications des obligations réciproques de l'État débiteur et de ses créanciers. UN بيد أن الظروف التي تجعل تسديد الدين أمراً غير ممكن (مثل وجود محنة مالية شديدة لدى الدولة المُقترِضة وحدوث كوارث طبيعية) يمكن أن تُبرّر إجراء تغييرات في الالتزامات المتبادَلة بين الدولة المَدينة ودائنيها.
    À la suite des élections palestiniennes, les occupants israéliens ont pris d'autres mesures, retenant notamment les recettes douanières et la TVA dues à l'Autorité palestinienne, ce qui a entraîné une crise financière grave dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN إن الإجراءات التي اتخذتها سلطات الاحتلال الإسرائيلي كرد فعل لنتائج الانتخابات الفلسطينية التي ذكرناها آنفا مضافا إليها قيام إسرائيل بوقف تحويل أموال الضرائب والتعريفات الجمركية للسلطة الوطنية الفلسطينية وقرار الجهات المانحة المؤسف بتجميد العون المباشر للسلطة الوطنية الفلسطينية، أسفر عن أزمة سياسية ومالية خطيرة في قطاع غزة والضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد