Information financière nécessaire à l'audit | UN | البيانات والتقارير المالية اللازمة لأغراض مراجعة الحسابات |
14. Lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle consente l'assistance financière nécessaire pour faciliter la mise en oeuvre de l'Accord général de paix; | UN | ١٤ - يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير تنفيذ اتفاق السلم العام؛ |
14. Lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle consente l'assistance financière nécessaire pour faciliter la mise en oeuvre de l'Accord général de paix; | UN | " ١٤ - يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير تنفيذ اتفاق السلم العام؛ |
Il fallait aussi espérer que les donateurs accorderaient l'aide financière nécessaire et qu'une solution durable serait trouvée au problème du financement de la participation d'experts. | UN | كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء. |
Il fallait aussi espérer que les donateurs accorderaient l'aide financière nécessaire et qu'une solution durable serait trouvée au problème du financement de la participation d'experts. | UN | كما أعرب عن الأمل في أن توفّر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء. |
Sa mise en œuvre participe à assurer la stabilité financière nécessaire au fonctionnement optimal du Comité. | UN | الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل. |
J'invite donc la communauté internationale à fournir l'assistance financière nécessaire. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية المطلوبة. |
Un juste équilibre entre le contrôle budgétaire et l'exécution des activités nous permettra d'assurer la consolidation financière nécessaire à la réalisation des objectifs fixés par la Charte. | UN | إن إقامة توازم ملائم بين التحكم بالميزانية وتنفيذ اﻷنشطة سيمكننا من تحقيق التعزيز المالي المطلوب لتحقيق اﻷهداف التي نص عليها الميثاق. |
Il est indispensable que les partenaires opérationnels présentent ponctuellement l’information financière nécessaire. | UN | وقال إنه من الضروري أن يقدم الشركاء المنفذون المعلومات المالية الضرورية في الوقت المحدد. |
Avec les priorités relatives au millénaire en arrière-plan, l'assistance financière nécessaire pour appliquer de manière efficace les priorités relatives au développement du pays fait nettement défaut. | UN | وفي ضوء الأولويات التي حُددت للألفية، لا يزال يوجد نقص حاد في المساعدة المالية اللازمة لتنفيذ أولويات التنمية الوطنية بفعالية. |
Toutefois, même dans le cas de prescriptions détaillées, les entreprises ne publient pas toutes, en fait, l'information financière nécessaire à la fois aux actionnaires et aux autres parties intéressées pour une bonne compréhension de la nature de leurs activités. | UN | ومع ذلك، لا تكشف كافة المؤسسات في الواقع، وذلك حتى في حالة متطلبات كشف البيانات الدقيقة، عن المعلومات المالية اللازمة لكل من حملة الأسهم وغيرهم من أصحاب المصلحة لفهم طبيعة الأعمال التجارية كما ينبغي. |
Il appelle en particulier les donateurs à fournir l'aide financière nécessaire pour faciliter le retour au développement et à la stabilité financière, et pour consolider les efforts considérables déployés par les autorités burundaises en la matière. | UN | ويدعو المجلس المانحين على وجه الخصوص إلى تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير العودة إلى التنمية والاستقرار المالي، وتعزيز الجهود الكبيرة التي تبذلها السلطات البوروندية في هذا الصدد. |
À cet égard, je continue d'exhorter les États Membres à faire preuve de générosité humanitaire en permettant aux résidents qui remplissent les conditions requises de se réinstaller sur leur territoire, et à soutenir l'ONU dans ses efforts en fournissant l'assistance financière nécessaire. | UN | وما زلت في هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على توسيع نطاق كرمهم الإنساني وتوفير فرص إعادة التوطين للنزلاء المستحقين، وكذلك على دعم جهود الأمم المتحدة من خلال تقديم المساعدة المالية اللازمة. |
Je prie également les États Membres de continuer à appuyer les efforts de la MANUI et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en fournissant l'assistance financière nécessaire à la conduite des activités de l'ONU. | UN | وإنني أحث أيضا الدول الأعضاء على مواصلة دعم جهود البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال توفير المساعدة المالية اللازمة لإنجاز أنشطة الأمم المتحدة. |
Le budget pour l'exercice 2012-2013 doit garantir l'infrastructure financière nécessaire à cette fin. | UN | لذا، يجب أن تضمن ميزانية الفترة 2012-2013 البنية الأساسية المالية اللازمة لهذه الغاية. |
13. Demande instamment à la communauté internationale de fournir l'assistance financière nécessaire pour faciliter l'application de l'Accord général de paix et de verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale qui sera créé pour soutenir les activités électorales des partis politiques; | UN | " ١٣ - يناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات المالية اللازمة لتيسير تنفيذ اتفاق السلم العام، وأن يقدم أيضا تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني الذي سينشأ لدعم اﻷنشطة الانتخابية لﻷحزاب السياسية؛ |
Il fallait aussi espérer que les donateurs accorderaient l'aide financière nécessaire et qu'une solution durable serait trouvée au problème du financement de la participation d'experts. | UN | كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء. |
Nous appelons le Conseil de sécurité à donner au Gouvernement soudanais le temps suffisant pour régler cette crise et l'aide financière nécessaire pour y mettre fin. | UN | ونناشد مجلس الأمن إعطاء الوقت اللازم للحكومة السودانية لمعالجة الأزمة وتقديم الدعم المالي الضروري لإنهاء المشكلة. |
Il incombe manifestement à la communauté internationale de fournir la base financière nécessaire aux activités de vérification et aux travaux entrepris par la MINUGUA dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فواجب المجتمع الدولي الواضح هو أن يوفر اﻷساس المالي الضروري ﻷنشطة التحقق ولﻷعمال المتصلة بحقوق اﻹنسان التي تقوم بها البعثة. |
Nous lançons également un appel à tous les États qui en ont la capacité financière pour qu'ils fournissent l'aide financière nécessaire à l'UNRWA. | UN | كما نناشد جميع الدول المقتدرة ماليا تقديم الدعم المالي اللازم للوكالة. |
On procurerait ainsi au secrétariat et au processus de la Convention la stabilité financière nécessaire à un fonctionnement efficace sans avoir à exiger des contributions supplémentaires des Parties. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر للأمانة ولعملية الاتفاقية الاستقرار المالي اللازم للعمليات المجدية والفعالة بدون اشتراط الحصول على أية مساهمات نقدية اضافية من الأطراف. |
Il est essentiel que la MINUK dispose de l'aide financière nécessaire pour organiser les retours. | UN | ومن المهم أن تُقدَّم للبعثة المساعدة المالية المطلوبة تحقيقا لعملية العودة الهامة. |
Prenant note de l'importance du programme de développement organisationnel pour la transformation de la direction de l'Office, le Groupe de travail a prié instamment l'Office de redoubler d'efforts pour définir des indicateurs d'impact précis et invité les États Membres à fournir, au plus vite, le reste de l'aide financière nécessaire. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أهمية البرنامج الإصلاحي للتحول الإداري للوكالة، فحثّ الأونروا على تسريع جهودها الرامية إلى تحديد مؤشرات واضحة للنتائج وطلب إلى الدول الأعضاء أن توفر، بأسرع ما يمكن، رصيد الدعم المالي المطلوب. |
19. Demandons à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de soutenir les requêtes des États parties auprès des organismes de financement compétents afin de leur fournir l'assistance financière nécessaire à l'amélioration des équipements techniques d'identification, de détection, de surveillance et de contrôle aux frontières maritimes, terrestres et aériennes; | UN | 19 - نطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤيد طلبات الدول الأعضاء المقدمة إلى هيئات التمويل المختصة بغرض الحصول على المساعدة المالية الضرورية لتحسين المعدات التقنية لتحديد الهوية والكشف والرصد والمراقبة على الحدود البحرية والبرية والجوية. |