5. Considère qu'un approfondissement de l'intégration financière régionale peut aider à promouvoir les flux d'investissement intra-africains; | UN | 5- يرى أن تعميق التكامل المالي الإقليمي يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الاستثمارية فيما بين البلدان الأفريقية؛ |
Le resserrement de la coopération financière régionale était l'une des principales tâches à entreprendre par les économies d'Asie au sortir de la crise. | UN | إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة. |
L'Initiative de Chiang Mai, lancée par les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), la Chine, le Japon et la République de Corée, porte surtout sur la coopération financière régionale. | UN | وتركز مبادرة شيانغ ماي التي اعتمدتها الصين واليابان وجمهورية كوريا على التعاون المالي الإقليمي. |
Au début de 2012, comme suite à la recommandation du Comité à cet égard, le Haut-Commissaire a approuvé la création de 55 nouveaux postes dans les domaines des finances, du contrôle des projets et de la gestion financière régionale, pour remédier aux insuffisances constatées. | UN | وفي إطار الاستجابة لتوصية المجلس في هذا الصدد، وافق المفوض السامي في عام 2012 على إنشاء 55 وظيفة جديدة في مجالات الشؤون المالية ومراقبة المشاريع والإدارة المالية الإقليمية للتصدي لنقص القدرات. |
La région Asie-Pacifique est progresse également peu à peu vers le développement de certains éléments d'une architecture financière régionale avec la Chiang-Mai Initiative et le développement des marchés obligataires régionaux. | UN | وتعكف منطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضاً على التحرك تدريجياً نحو وضع بعض العناصر لهيكل مالي إقليمي في إطار مبادرة شيانغ ماي، ونحو تطوير سوق السندات الإقليمي. |
Il faudrait à cette fin des niveaux d'investissements élevés et soutenus qui supposeraient la création d'une nouvelle architecture financière régionale pour mobiliser les ressources nécessaires à l'intérieur de la région et au-delà. | UN | وسيتطلب هذا مستويات عالية ومستدامة من الاستثمار، ومن شأن هذا الاستثمار أن يتطور بدوره فيوجد بنية مالية إقليمية جديدة لحشد الموارد اللازمة من داخل المنطقة وخارجها. |
En Afrique de l'Est, la réalisation d'une plus grande stabilité financière régionale est un objectif important. | UN | وفي شرق آسيا، يمثل تحقيق مزيد من الاستقرار المالي الإقليمي هدفا مهما. |
La coopération financière régionale pourrait, quant à elle, contribuer à corriger les faiblesses du système financier international. | UN | وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي. |
Une coopération financière régionale réussie entre pays en développement pourrait être l'une des pierres angulaires d'un système monétaire international amélioré. | UN | والنجاح في التعاون المالي الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يكون لبنة من لبنات بناء نظام نقدي دولي أفضل. |
La coopération financière régionale pourrait, quant à elle, contribuer à corriger les faiblesses du système financier international. | UN | وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي. |
En même temps, la coopération financière régionale peut être renforcée pour assurer une reprise mondiale authentique et fortifier l'architecture financière et économique existante. | UN | وأضافت أنه ينبغي في الوقت نفسه تعزيز التعاون المالي الإقليمي لضمان الانتعاش العالمي الكامل وتعزيز الهيكل المالي والاقتصادي الراهن. |
On peut citer en exemple d'une telle coopération financière régionale l'Initiative de Chiang Mai, lancée après la crise financière survenue en Asie en 1997, pour fournir des liquidités aux pays de la région dans le cadre d'arrangements bilatéraux. | UN | وقالت إن من أمثلة هذا التعاون المالي الإقليمي مبادرة شيانغ ماي التي وضعت في أعقاب الأزمة المالية في آسيا عام 1997 لتوفير السيولة لبلدان المنطقة من خلال الترتيبات الثنائية. |
Troisièmement, cette nouvelle architecture financière régionale nous rendra moins dépendants, ou totalement indépendants, comme je le souhaiterais, à l'égard des marchés financiers internationaux spéculatifs. | UN | ثالثا، أن هذا الهيكل المالي الإقليمي الجديد سيجعلنا أقل اعتمادا على المضاربة في الأسواق المالية الدولية أو مستقلين تماما عنها، كما أتمنى. |
5. Considère qu'un approfondissement de l'intégration financière régionale peut aider à promouvoir les flux d'investissement intra-africains; | UN | 5 - يرى أن تعميق التكامل المالي الإقليمي يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الاستثمارية فيما بين البلدان الأفريقية؛ |
M. Pedro Páez Pérez, Président de la Commission technique présidentielle pour une nouvelle architecture financière régionale et une banque du Sud et ancien Ministre de la coordination de la politique économique (Équateur) | UN | السيد/بيدرو باييس بيريس، رئيس اللجنة التقنية الرئاسية للبنية المالية الإقليمية الجديدة ومصرف الجنوب، ووزير تنسيق السياسة الاقتصادية سابقاً بإكوادور |
M. Pedro Páez Pérez, Président de la Commission technique présidentielle pour une nouvelle architecture financière régionale et une banque du Sud et ancien Ministre de la coordination de la politique économique (Équateur) | UN | السيد/بيدرو باييس بيريس، رئيس اللجنة التقنية الرئاسية للبنية المالية الإقليمية الجديدة ومصرف الجنوب، ووزير تنسيق السياسة الاقتصادية سابقاً بإكوادور |
114. Ces deux dernières années, la Thaïlande a connu de nombreux problèmes de développement, y compris la crise financière régionale, l'épidémie de grippe aviaire de 2003, le tsunami de 2004 et l'une des pires inondations de son histoire en 2011. | UN | ١١٤- وأضاف أنَّ تايلند واجهت العديد من التحديات في مسيرتها التنموية خلال العقدين الماضيين، ومن ذلك الأزمة المالية الإقليمية في عام 1997 ووباء إنفلونزا الطيور في عام 2003 والتسونامي في عام 2004 وفيضانٌ في عام 2011 كان من أشد ما أتى عليها من فيضانات في تاريخها. |
Les discussions sur la réforme avaient, jusqu'alors, négligé la question importante de la mise en place d'une architecture financière régionale. | UN | واتجهت المناقشات المتعلقة بالإصلاح حتى الآن إلى تجاهل أهمية وضع هيكل مالي إقليمي. |
Le but de cette initiative est de garantir une stabilité financière régionale grâce à un arrangement pour la mise en commun de réserves d'entraide substantielles. | UN | والهدف من هذه الممارسة هو بناء استقرار مالي إقليمي من خلال ترتيب كبير لتجميع احتياطيات المساعدة الذاتية على نطاق الإقليم. |
Avant l'ouverture du débat, M. Pedro Páez, Président de la Commission technique équatorienne pour une nouvelle architecture financière régionale et ancien Ministre de la coordination économique de l'Équateur, et Mme Nuria Molina, Directrice du Réseau européen sur la dette et le développement (EURODAD), Belgique, ont été invités à réagir aux premières idées exprimées. | UN | وقبل فتح مجال النقاش، طُلب من السيد بيدرو باييز رئيس اللجنة التقنية الإكوادورية من أجل هيكلة مالية إقليمية جديدة والوزير السابق للتنسيق الاقتصادي في إكوادور، والسيدة نوريا مولينا، مديرة الشبكة الأوروبية المعنية بالديون والتنمية، بلجيكا، الإدلاء بآرائهما في الأفكار الأولية المعروضة للنقاش. |
En dépit de la lenteur des progrès accomplis dans la libéralisation des services financiers, la coopération financière régionale avait permis d'intensifier le commerce transfrontière, d'aider les opérateurs à financer des projets de plus grande ampleur et d'augmenter les capitaux et devises disponibles. | UN | ورغم بطء التقدم المحرز في تحرير الخدمات المالية، أدى التعاون المالي على الصعيد الإقليمي إلى مزيد من الأعمال التجارية عبر الحدود، وإلى تحسن قدرة المشغلين على تمويل مشاريع أكبر، وإلى إتاحة مزيد من رأس المال والعملة الأجنبية. |