ويكيبيديا

    "financières à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالية الطويلة الأجل
        
    • مالية طويلة الأجل
        
    • المالية طويلة الأجل
        
    • الطويلة الأجل المترتبة
        
    Les incidences financières à long terme de l'élargissement est une question complexe. UN وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة.
    19. L'ONUDI continuera d'attacher une importance particulière aux incidences financières à long terme de toute expansion de sa représentation hors Siège. UN 19- وستواصل اليونيدو إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية الطويلة الأجل المترتبة على أي توسيع لنطاق شبكة المكاتب الميدانية.
    :: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; UN :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية الطويلة الأجل واختبار الافتراضات الديمغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛
    Selon lui, la poursuite des opérations du Contingent passait par la mise en oeuvre de solutions financières à long terme. UN وأشار المكتب إلى ضرورة إيجاد حلول مالية طويلة الأجل من أجل كفالة استمرار تشغيل الوحدة.
    Pour l'homme dans la relation, cela peut entraîner des obligations financières à long terme sous forme de pension alimentaire, en fonction de sa capacité à payer. UN أما بالنسبة لوضع الرجل في إطار هذه العلاقة، فإن هذا يمكن أن يفضي به إلى التزامات مالية طويلة الأجل في شكل نفقة، بحسب قدرته على الدفع.
    Il se félicite de l'adoption du Consensus de Monterrey qui marque une étape importante dans le traitement d'un problème fondamental, celui d'assurer un développement humain durable et des ressources financières à long terme. UN ورحب باعتماد توافق آراء مونتيري بوصفه خطوة هامة في معالجة المشكلة الرئيسية وهي كفالة استدامة التنمية البشرية والموارد المالية طويلة الأجل.
    Le Comité consultatif demande au Secrétaire général de lui présenter des informations sur les incidences financières à long terme à prévoir dans ce domaine, dans son prochain rapport sur le financement du Tribunal. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام تقديم معلومات عن الآثار الطويلة الأجل المترتبة على هذه التكاليف في عرض الميزانية القادمة.
    Ils devraient s'efforcer, par le biais de dispositions applicables aux banques et marchés financiers, de favoriser les transferts internationaux de ressources financières à long terme à davantage de pays en développement et de pays en transition, au titre d'un éventail de plus en plus large de types d'investissements. UN وينبغي أن تقوم، من خلال سياستها المصرفية وسياسة أسواق رأس المال، بتشجيع النقل الدولي للموارد المالية الطويلة الأجل إلى عدد متزايد من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ومن أجل توسيع نطاق أنشطة الاستثمار.
    Même si elle continue d'attacher une importance particulière aux incidences financières à long terme de toute expansion, certains détails comme la croissance de la coopération technique et l'impact potentiel d'un bureau sur le développement sont des facteurs clefs de cette nouvelle méthodologie. UN ومع أن المنظمة مواظبة على اتباع سياستها المتمثلة في إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية الطويلة الأجل الناجمة عن أي توسيع في شبكة مكاتبها، فإن بعض التفاصيل المتعلقة بزيادة مشاريع التعاون التقني والتأثير الإنمائي المُحتمل لإنشاء مكتب من هذه المكاتب هي من العوامل الأساسية ضمن هذه المنهجية المعتمدة حديثا.
    Malgré la hausse des taux d'intérêt à court terme du fait du relèvement des taux de base de la Réserve fédérale des États-Unis, les taux à plus long terme ont beaucoup moins évolué du fait de la rareté des plans d'investissement et, par conséquent, de la faiblesse de la demande relative de ressources financières à long terme. UN وعلى الرغم من زيادة أسعار الفائدة القصيرة الأجل نتيجة للزيادة التي قررها مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة، لم يطرأ تغير كبير على أسعار الفائدة الطويلة الأجل بالنظر إلى ندرة خطط الاستثمار، وبالتالي، ضعف الطلب النسبي على الموارد المالية الطويلة الأجل.
    Malgré des facteurs externes défavorables, des difficultés économiques et les incidences financières à long terme liées à la prise en charge de plus de 2 millions de réfugiés, plus de 40 % du budget national a été alloué au développement de l'enfant dans divers secteurs. UN ورغم العوامل الخارجية غير المواتية والمصاعب الاقتصادية والآثار المالية الطويلة الأجل المترتبة على استضافة أكثر من مليوني لاجئ، خصص لنماء الأطفال أكثر من 40 في المائة من الميزانية الوطنية وعلى امتداد مجموعة متنوعة من القطاعات.
    Assurer l'accès à des services modernes de fourniture d'énergie est un réel problème pour les autorités urbaines des pays en développement qui, bien souvent, n'ont pas les compétences voulues ni la capacité d'obtenir les ressources financières à long terme nécessaires à l'investissement. UN ويمثل توفير إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة تحديا حقيقيا أمام السلطات الحضرية بالبلدان النامية التي تفتقر عادة إلى قدر كاف من الطاقات التي تمكنها من الوفاء بالموارد المالية الطويلة الأجل المطلوبة للاستثمار، وإلى القدرة على تعبئة تلك الموارد.
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à l'achèvement du rapport sur les incidences financières à long terme probables résultant pour l'Organisation des Nations Unies de l'application des sentences afin qu'elle puisse l'examiner à sa cinquante-septième session; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الانتهاء من إعداد التقرير عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل المحتمل أن تتحملها الأمم المتحدة فيما يتصل بتنفيذ الأحكام لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛
    L'UE se félicite de la mise en place d'une nouvelle méthodologie fondée sur des critères clairs et transparents orientant les décisions de l'Organisation concernant tout nouveau bureau extérieur, et réitère l'importance qu'il y a à accorder une attention spécifique aux incidences financières à long terme de toute expansion. UN 15- وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بوضع منهجية، بناءً على معايير واضحة وشفافة، قصد توجيه صنع قرارات المنظمة فيما يخص أيَّ موقع ميداني جديد. ويجدر التذكير ثانية بأهمية إيلاء عناية خاصة للآثار المالية الطويلة الأجل لأي توسُّع.
    12. Prend note du coût prévu de la détention des prisonniers et prie le Secrétaire général d'aborder cette question dans le rapport qu'il doit présenter à la reprise de la cinquante-sixième session sur les incidences financières à long terme des activités du Tribunal pénal international pour le Rwanda ; UN 12 - تحيط علما بالتكاليف المقترحة لإعالة السجناء() وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج هذا البند في إطار التقرير المطلوب عن الآثار المالية الطويلة الأجل للمحكمة الدولية لرواندا، في الدورة السادسة والخمسين المستأنفة؛
    Nombre de foyers urbains démunis hésitent à contracter des obligations financières à long terme en raison de l'instabilité de leurs revenus. UN وعدم استقرار الدخل بالنسبة للعديد من الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيش في مناطق حضرية جعلها تتردد في تحمل التزامات مالية طويلة الأجل.
    78. Les organismes des Nations Unies devraient continuer à privilégier le renforcement de l'aide au développement et la collecte de ressources financières à long terme pour répondre aux besoins des pays en développement. UN 78 - وأكد إنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تواصل إيلاء أولوية لتعزيز المساعدة الإنمائية وتأمين موارد مالية طويلة الأجل لتلبية احتياجات البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد