ويكيبيديا

    "financières auxquelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالية التي
        
    • بالموارد التي
        
    Aussi, en dépit des difficultés financières auxquelles le Secrétariat se heurte, faut-il envisager d'en reprendre la publication en temps utile. UN وعليه، ورغم الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية استئناف إصدارهما في مواعيد منتظمة.
    La question des ressources a été jugée complexe. Une conscience générale s'est manifestée des contraintes financières auxquelles tous les pays devaient faire face. UN اعتبرت قضية الموارد قضية معقدة لوجود ادراك عام للقيود المالية التي تواجهها جميع البلدان.
    Les difficultés financières auxquelles l'Organisation est confrontée limitent très sévèrement son rôle toujours croissant dans les affaires mondiales d'aujourd'hui. UN وتتسبب المصاعب المالية التي تواجه المنظمة في قيــود شديدة على الدور المتزايد باستمرار في شؤون العالــم اليوم.
    Étant donné les contraintes financières auxquelles fait face l'Office, les dispositifs de suivi des projets n'en sont que plus importants. UN وفي ظل المصاعب المالية التي تواجهها الأونروا، تتزايد أهمية ضوابط رصد المشاريع عن أي وقت سبق.
    Dans leurs observations, les organisations membres s'opposaient généralement à toute augmentation de crédits, invoquant les contraintes financières auxquelles elles devaient faire face. UN ويتبين من تعليقات المنظمات الأعضاء أنها تعارض على العموم أية زيادات في الميزانية، مشيرة إلى القيود المالية التي تواجهها.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des difficultés financières auxquelles est confronté le Centre. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء موضوع الصعوبات المالية التي يواجهها المركز.
    Le Secrétaire général a raison de nous lancer un défi à nous, États Membres, pour que nous nous considérions mutuellement responsables des difficultés financières auxquelles l'Organisation est confrontée. UN والأمين العام على صواب إذ يتحدانا نحن الدول الأعضاء أن نتحمل معا مسؤولية المصاعب المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Ce défi doit être replacé dans le contexte des restrictions financières auxquelles sont confrontés ce fonds et les Nations Unies. UN وينبغي النظر إلى هذا التحدي من زاوية القيود المالية التي يواجهها الصندوق وكذلك الأمم المتحدة.
    C'est là que se trouve l'origine des difficultés financières auxquelles se heurte l'Organisation, et non la méthode utilisée pour l'établissement du barème. UN وقال إن ذلك التخلف، وليس منهجية إعداد جدول الأنصبة، هو السبب في الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة.
    Toutefois, étant donné les restrictions financières auxquelles nous sommes confrontés, la réaction est lente à venir bien que la situation exige de toute évidence une réponse d'urgence. UN ونظرا ﻷوجه القصور المالية التي نواجهها، فإن وتيرة الاستجابة بطيئة، بالرغم من أن الحالة تتطلب بصورة واضحة استجابة عاجلة.
    Compte tenu des difficultés financières auxquelles se heurte l'organisation de la Conférence, cela pourrait poser également des problèmes d'ordre matériel, qui ne sont pas à négliger. UN وأوضح أنه قد يثير ذلك مشكلات مادية لا يمكن إهمالها نظراً للصعوبات المالية التي يواجهها تنظيم المؤتمر.
    Notant les difficultés financières auxquelles se trouvent confrontés de nombreux États Membres pour mettre en place des infrastructures de données géospatiales nationales de base, UN إذ يلاحظ الصعوبات المالية التي تواجه كثير من الدول الأعضاء لدى إعداد هيكل أساسي للبيانات المكانية الوطنية،
    Malgré les difficultés financières auxquelles les membres du Comité sont confrontés, un effort particulier leur est demandé dans le sens d'une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Comité; UN ورغم الصعوبات المالية التي يواجهها أعضاء اللجنة فمن المطلوب منهم بذل جهد خاص من أجل التبرع للصندوق الاستئماني للجنة؛
    Le Président a également souligné que le Sous-Comité juridique était parvenu à réaliser de manière régulière des économies importantes dans ce domaine, face aux difficultés financières auxquelles était confrontée l'Organisation. UN كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفورات فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Compte tenu des difficultés financières auxquelles l'Organisation est en butte, il faut réduire les dépenses de documentation, lesquelles sont considérables. UN وفي ضوء الضغوط المالية التي تعاني منها المنظمة، ينبغي تخفيض التكاليف الضخمة للوثائق.
    Dans ce domaine, les centres d'information s'étaient efforcés de faire de leur mieux malgré les difficultés financières auxquelles est confrontée l'Organisation. UN وفي هذا المجال ما فتئت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تبذل قصارى جهودها في حدود القيود المالية التي تعانيها المنظمة.
    La raison en est due principalement à l'absence de volonté politique et aux contraintes financières auxquelles nous sommes confrontés. UN ويعــود هـــذا إلــى سببيــن رئيسيين هما الافتقار إلى اﻹرادة السياسية والقيود المالية التي نواجهها.
    Il note que si des chiffres avaient été mentionnés dans la présentation de M. Boisard, les États Membres seraient mieux informés des difficultés financières auxquelles l'Institut doit faire face. UN ولاحظ أنه لو تضمن عرض السيد بويسارد أرقاما لكان تكوﱠن لدى الدول اﻷعضاء فكرة أشمل عن الصعوبات المالية التي تواجه المعهد.
    Tout en faisant bon accueil à cette proposition, le représentant d'une ONG a relevé les difficultés financières auxquelles les ONG se heurtaient. UN ورد مشارك من منظمة غير حكومية ردا إيجابيا على الاقتراح ولكنه أشار إلى القيود المالية التي تواجه المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, le progrès d'ensemble en ce qui concerne les élections a été affecté par les contraintes financières auxquelles fait face la Commission, ainsi que par l'insécurité. UN إلا أن التقدم المحرز بوجه عام فيما يتعلق بالانتخابات تضرر نتيجة للقيود المالية التي واجهتها اللجنة ولانعدام الأمن.
    7. Compte tenu des contraintes financières auxquelles seront confrontés les pays africains qui fourniront des troupes à la force, l'Organe central souligne la nécessité pour le Conseil de sécurité et la communauté internationale en général de créer un mécanisme susceptible d'assurer une participation effective de l'Afrique. UN ٧ - ونظرا للقيود المتعلقة بالموارد التي من الواضح أنها ستواجه البلدان اﻷفريقية التي ستساهم في القوة، يؤكـد الجهاز المركزي ضرورة قيام مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإنشاء آلية لضمان مشاركة أفريقية فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد