6. Arrêt des transactions financières avec la République arabe syrienne; | UN | 6- وقف التعاملات المالية مع الجمهورية العربية السورية. |
Enfin, il est en train d'adopter une nouvelle législation sur les établissements bancaires qui visent à améliorer la transparence des opérations financières avec d'autres pays. | UN | وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى. |
Ainsi, des clients ou des fournisseurs traditionnels de Cuba dans des pays tiers interrompent leurs relations commerciales ou financières avec ce pays après avoir été achetés par une entreprise nord-américaine ou avoir fusionné avec une telle entreprise. | UN | وهذا يؤدي إلى أن يقطع عملاء كوبا أو موردوها التقليديون في بلدان أخرى علاقاتهم التجارية أو المالية مع بلدنا بعد شراء إحدى شركات الولايات المتحدة لهم أو اندماجهم فيها. |
De même, les intérêts des sociétés de pays tiers ayant un lien quelconque avec des sociétés américaines continuent d'être lésés, ainsi que ceux des établissements bancaires qui effectuent des opérations financières avec Cuba, quelle que soit la monnaie utilisée. | UN | وبالمثل، تتضرر مصالح أي شركة من بلد ثالث يربطها انتساب بشكل أو بآخر لشركة من الولايات المتحدة، وكذلك الحال بالنسبة لأي كيانات مصرفية تجري معاملات مالية مع كوبا، مهما كانت العملة المستخدمة. |
Le HCR passe actuellement en revue les développements pour harmoniser les règles et règlementations financières avec un certain nombre d'organisations des Nations Unies. | UN | وتراجع المفوضية حالياً التطورات من أجل تحقيق التناسق في النظام المالي والقواعد المالية بين عدد من مؤسسات الأمم المتحدة. |
L'article 2 du Règlement identifie les intermédiaires chargés d'exécuter les opérations financières avec l'étranger. | UN | وتحدد المادة 2 من اللائحة الوسطاء المكلفين بتنفيذ العمليات المالية مع الخارج. |
Il facilitera aussi l'échange de rapports et de renseignements touchant à certaines transactions financières avec d'autres pays. | UN | كما سيعمل القانون على تعزيز تبادل التقارير والمعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية مع البلدان الأخرى. |
C'est la Section qui est chargée de toutes les négociations financières avec le consultant. | UN | والقسم مسؤول عن جميع المفاوضات المالية مع الخبير الاستشاري. |
Il a été reconnu qu'il fallait faire cadrer les procédures financières avec la solution retenue pour l'administration du Fonds d'affectation spéciale de la Plateforme. | UN | وقد سلم بضرورة أن تتوافق الإجراءات المالية مع الخيار الذي جرى اعتماده لإدارة الصندوق الاستئماني للمنبر. |
Demandes d'extradition reçues concernant des opérations financières avec un pays figurant sur la liste ou liées au terrorisme ou concernant la fourniture de ressources ou d'un appui matériel en rapport avec le terrorisme | UN | طلبات تسليم المجرمين الواردة بشأن المعاملات المالية مع بلد يُعتبر بموجب قانون الولايات المتحدة راعيا للإرهاب أو مع شخص أو كيان يعتبر بموجب قانون الولايات المتحدة إرهابيا أو داعما للإرهاب |
J'ai eu des difficultés financières avec les mauvaises personnes sur ma planète. | Open Subtitles | واجهت بعض الصعوبات المالية مع الناس الخطأ مرة أخرى على كوكب بلدي. |
Cette législation communautaire est complétée par un arrêté ministériel soumettant à licence l'exportation et le transit de certaines marchandises à destination de la Jamahiriya arabe libyenne et par un arrêté royal relatif aux relations financières avec la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | إن هذا التشريع الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي قد استكمل بمرسوم وزاري ينص على وجوب الحصول على إذن لتصدير ونقل سلع معينة الى الجماهيرية الليبية ومرسوم ملكي بشأن العلاقات المالية مع ذلك البلد. |
Tous les États, entités et individus impliqués dans des activités commerciales et financières avec des organisations terroristes, en particulier dans le secteur du pétrole, doivent être amenés à rendre des comptes. | UN | وأكد على ضرورة أن تخضع جميع الدول والكيانات والأفراد المتورطين في الأعمال والمعاملات المالية مع المنظمات الإرهابية، ولا سيما في قطاع النفط، إلى المساءلة. |
Les restrictions nouvelles et renforcées imposées par les résolutions récentes devraient à l’avenir dissuader un nombre croissant d’entreprises de réaliser des opérations financières avec la RPDC. | UN | ومع إدماج قيود جديدة ومعززة على المعاملات المالية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في القرارات الأخيرة، قد يقرِّر مزيد من الشركات في المستقبل أن يتجنب هذه الأعمال التجارية. |
Enfin, après la rupture des relations financières avec les Institutions de Bretton Woods survenue dès le déclenchement de la guerre en 2002, l'économie nationale a enregistré plusieurs années successives de taux de croissance négatifs. | UN | وأخيراً، فبعد انقطاع العلاقات المالية مع مؤسسات بريتون وودز الذي وقع بمجرد اندلاع الحرب في عام 2002، سجل الاقتصاد الوطني سنوات عديدة متتالية من معدلات النمو السلبية. |
Elles suivront également de près toute activité potentielle d'institutions financières avec des banques domiciliées en Iran, comme prévu au paragraphe 10 de la résolution. | UN | كما ستراقب عن كثب الأنشطة التي يمكن أن تمارسها المؤسسات المالية مع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها، وذلك عملا بالفقرة 10 من القرار. |
Les entités et personnes désignées sont soumises à un gel des avoirs et n'ont pas le droit de réaliser des transactions financières avec des entreprises ou des ressortissants sud-coréens. | UN | ويخضع هؤلاء الأفراد والكيانات لتجميد الأصول كما يحظَّر عليهم إتمام معاملات مالية مع مواطنين أو شركات من جمهورية كوريا. |
Par exemple, en 2010, quatre banques ont été sanctionnées et ont été contraintes de payer des amendes totalisant 502 000 000 dollars pour avoir effectué des transactions financières avec Cuba. | UN | فعلى سبيل المثال، فُرضت، في عام 2010، عقوبات على أربعة مصارف أُرغمت على دفع غرامات تصل قيمتها الإجمالية إلى 502 مليون دولار أمريكي لإجرائها معاملات مالية مع كوبا. |
Le blocus peut également avoir des répercussions sur des entreprises dans les pays tiers, qui ne bénéficient d'aucune participation américaine à leur capital si elles entretiennent des relations économiques ou financières avec Cuba. | UN | ويمكن أن يؤثر الحصار أيضا على الشركات العاملة في البلدان الثالثة، التي لا تملك الولايات المتحدة فيها أي رأس مال إذا كانت لديها علاقات اقتصادية أو مالية مع كوبا. |
Au cours de la période considérée, les Bahamas n'ont promulgué ni appliqué aucune loi ou mesure à l'encontre de Cuba, qui leur interdirait d'entretenir des relations économiques, commerciales ou financières avec ce pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تصدر جزر البهاما ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جزر البهاما وجمهورية كوبا. |
Les Bahamas n'ont ni adopté ni appliqué de loi ou mesure qui leur interdirait d'entretenir des relations économiques, commerciales ou financières avec Cuba. | UN | فجزر البهاما لم تصدر ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين جمهورية كوبا. |
La Police fédérale australienne effectue sur demande des enquêtes sur les personnes ou entités visées pour vérifier si elles mènent des activités financières avec la République populaire démocratique de Corée et en informe les organismes compétents en tant que de besoin. | UN | وعند الطلب، تتحرى الشرطة الاتحادية الأسترالية عن أي شخص أو كيان محدد من قبل اللجنة أو المجلس بشأن أي نشاط مالي يتصل بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتبلِّغ الوكالات المختصة بذلك حسب الاقتضاء. |
Les pays en développement, de leur côté, doivent harmoniser les objectifs de leurs politiques commerciales et financières avec les objectifs de développement. Encadré 2 | UN | ويلزم أن تعمل البلدان النامية بدورها على تمشي أهداف السياسات التجارية والمالية مع الأهداف الإنمائية. |
Mr Simon, vous avez posté une divulgation sur un délit d'initié du fond 23, et votre donateur principal avait des transactions financières avec le PDG de la banque qui gère le fonds. | Open Subtitles | سيد (سايمون)، لقد نشرت تسريباً عن معاملات غير شرعية للصندوق 23 وممولك الرئيسي على علاقة تمويلية بالمدير التنفيذي للبنك الذي يدير هذا الصندوق |
Loi de 1994 sur les transactions financières avec l'étranger : obligation d'autorisation pour toute transaction financière englobant le transit et le courtage de matériels de guerre | UN | قانون العلاقات المالية الأجنبية لسنة 1994: شرط الترخيص للقيام بمعاملات مالية تتصل بالنقل العابر لمواد الحرب وسمسرتها |