Comment diffuser ces techniques auprès des institutions financières dans les pays en développement. | UN | السبل والوسائل الكفيلة بنشر هذه التقنيات بين المؤسسات المالية في البلدان النامية. |
11. En même temps, la répétition des crises financières dans les pays en développement est un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ١١ - واختتم قائلا إن تكرار حصول اﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل أيضا مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Les pourparlers en cours sur les moyens d'éviter et de résoudre les crises financières dans les pays à revenu moyen doivent se poursuivre. | UN | وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
au titre des programmes 293 utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique 293 la population 294 | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام المـوارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا |
Une telle mesure permettrait en outre de dégager des ressources financières dans les pays développés, ce qui accroîtrait les possibilités de transfert vers les pays en développement. | UN | وسيحرر موارد مالية في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يعزز إمكانية إجراء تحويلات الى البلدان النامية. |
La Libye a également pris l'initiative de créer et de financer des institutions financières dans les pays du Sahel en vue de renforcer la productivité et les services dans cette région et en Afrique subsaharienne. | UN | وبادرت أيضا بإنشاء وتمويل المؤسسات المالية لتجمع دول الساحل والصحراء بهدف إقراض وتمويل المشاريع الإنتاجية والخدمية في بعض الدول الأعضاء في التجمع. |
96/27 FNUAP : Renforcement de la capacité d'absorption et meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique 32 | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام المـوارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا |
La répétition des crises financières dans les pays en développement est une cause de graves préoccupations pour la communauté internationale. | UN | ٦٨ - إن الحدوث المتكرر لﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Parmi les facteurs qui entravaient le déploiement des ressources financières dans les pays en développement, on peut citer: | UN | ومن العوامل التي سلط الضوء عليها باعتبارها تعيق توزيع الموارد المالية في البلدان النامية ما يلي: |
Depuis l'effondrement du système de Bretton Woods, l'accélération des mouvements internationaux de capitaux s'est accompagné d'une fréquence accrue des crises financières, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | منذ انهيار نظام بريتون وودز، رافق الحركة العالمية المتزايدة لرؤوس اﻷموال تواتر متزايد في اﻷزمات المالية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
La libéralisation rapide des opérations financières dans les pays en développement, n'étant pas assortie d'une réglementation prudentielle suffisante, a joué un rôle non négligeable dans l'amorce de la crise financière et économique actuelle. | UN | فقد كان التحرير السريع للمعاملات المالية في البلدان النامية، دون تنظيم احتياطي كاف، عنصراً هاماً في تفجر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
55. Les incitations financières dans les pays en développement consistent essentiellement en prêts subventionnés, en garanties de prêts et en subventions publiques. | UN | ٥٥- أما الحوافز المالية في البلدان النامية فهي غالباً قروض مدعومة، وضمانات قروض ومنح حكومية. |
L'expérience passée montre que les crises financières dans les pays donateurs sont suivies par une baisse brutale de l'aide étrangère. | UN | 62 - وتبيّن التجارب السابقة أن هبوطا حادا في حجم المعونة الخارجية يعقب الأزمات المالية في البلدان المانحة. |
Cela était dû à la pénurie relative de compétences techniques et de ressources financières dans les pays en développement confrontés à des procédures d'arbitrage, qui étaient onéreuses et pouvaient aboutir à d'énormes sanctions financières pour l'État condamné. | UN | وعزا ذلك إلى الندرة النسبية للخبرة التقنية والموارد المالية في البلدان النامية التي تواجه إجراءات تحكيم، باهظة التكاليف ويمكن أن تؤدي إلى فرض غرامات ضخمة على الدولة التي يصدر ضدها قرار التحكيم. |
L'application du régime de l'insolvabilité devrait aider non seulement à rendre plus équitable, moins coûteux et moins long le règlement des crises financières dans les pays en développement, mais également rendre ces crises moins probables. | UN | ومن شأن تطبيق المبادئ المتصلة بحالات الإعسار أن يُساعد ليس فقط في جعل عملية تسوية الأزمات المالية في البلدان النامية أكثر إنصافا، وأقل تكلفة واستغراقا للوقت، بل أيضا في الحد من احتمال حدوث هذه الأزمات. |
En application de la décision 96/27 du Conseil d’administration, le Directeur exécutif soumet les résultats de l’étude sur le renforcement de la capacité d’absorption et la meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique. | UN | وفقا لمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/٢٧، تعرض المديرة التنفيذية نتائج دراسة عن دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وخاصة في أفريقيا. |
Le Fonds s'est inspiré des 12 recommandations et a exploité d'autres sources pour formuler un certain nombre de propositions concrètes qui devraient contribuer à renforcer la capacité d'absorption et à mieux utiliser les ressources financières dans les pays de programme. | UN | وعلى أساس هذه التوصيات الاثنتي عشرة والنتائج المستخلصة من مصادر أخرى، يخلص هذا التقرير إلى عدد من المقترحات التنفيذية الملموسة التي يرى الصندوق أنه يمكن الاضطلاع بها، والتي من شأنها أن تزيد من استخدام القدرة الاستيعابية والموارد المالية في البلدان التي تنفذ بها برامج. |
78. Durant la deuxième moitié des années 90, les crises financières dans les pays en développement se sont multipliées et elles ont compromis les réalisations socio-économiques de ces pays. | UN | ٧٨ - وأردف قائلا إن اﻷزمات المالية في البلدان النامية في النصف الثاني من التسعينات قد أصبحت متكررة الحدوث، وقد عملت على تقويض المنجزات الاجتماعية والاقتصادية لدى تلك البلدان. |
FNUAP : Renforcement de la capacité d'absorption et meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique | UN | ٦٩/٧٢- صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا |
Le consensus s'étend au sujet de la nécessité de créer un climat international favorable au développement, et de modifier et mettre à jour le système financier international pour éviter des crises financières dans les pays en développement. | UN | ويوجد توافق متزايد في الآراء بشأن الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية، وتعديل وتحديث النظام المالي الدولي لتلافي حدوث أزمات مالية في البلدان النامية. |
Dans ce domaine, les mesures devraient être axées sur la promotion de nouveaux instruments par le biais de projets pilotes, la diffusion des pratiques optimales fondées sur les instruments déjà adoptés et la fourniture d'assistance technique aux institutions financières dans les pays destinataires. | UN | وفي هذا المجال، يتوجب أن تركز التدابير على تعزيز أدوات جديدة عبر مشاريع تجريبية، ونشر أفضل الممارسات المبنية على أدوات سبق اعتمادها وتقديم المساعدة التقنية للمؤسسات المالية في الدول المتلقية. |
financières dans les pays DE PROGRAMME | UN | برامج واستخدام الموارد المالية فيها |