Cellule des sanctions financières de la Banque d'Angleterre | UN | وحدة العقوبات المالية التابعة لمصرف إنجلترا |
71. Le FIDA a aussi collaboré avec les institutions financières de la Ligue. | UN | ١٧ - وتعاون الصندوق أيضا مع المؤسسات المالية التابعة للجامعة. |
L'exécution du sous-programme incombe au Service de gestion du budget et des ressources financières de la Division des services administratifs. | UN | 24-45 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق دائرة الميزانية والإدارة المالية التابعة لشعبة الخدمات الإدارية. |
Les incidences financières de la science et de la technique au service d'un développement durable devaient également faire l'objet d'un examen attentif. | UN | كذلك فاﻵثار المالية المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي النظر فيها بإمعان. |
IDB.18/Dec.6 Incidences sur le personnel et incidences financières de la réduction proposée du budget | UN | م ت ص - ٨١/م - ٦ اﻵثار الموظفية للتخفيضات المقترحة في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها |
Objectif de l'Organisation : Veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières de la CESAP | UN | هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية للجنة. |
Des contrôles supplémentaires au sein du Service de gestion des ressources financières de la Division de la gestion seront appliqués conformément aux politiques et méthodes établies par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité en ce qui concerne l'évaluation des avoirs. | UN | وستوضع ضوابط إضافية داخل دائرة إدارة الموارد المالية التابعة لشعبة الإدارة وفقاً للسياسات والمنهجيات التي وضعها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في مجال تقييم الأصول. |
28F.21 La responsabilité du sous-programme incombe au Service de la gestion des ressources financières de la Division de la gestion. | UN | 28 واو-21 تضطلع دائرة إدارة الموارد المالية التابعة لشعبة الإدارة بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي. |
L'exécution du sous-programme incombe au Service de gestion du budget et des ressources financières de la Division des services administratifs. | UN | 24-33 تتولى المسؤولية عن إدارة هذا البرنامج دائرة الميزانية والإدارة المالية التابعة لشعبة الدوائر الإدارية. |
Les autres membres de l'Équipe spéciale sont l'Office européen de lutte antifraude de l'Union européenne et le Groupe des enquêtes financières de la MINUK, composé d'agents de la Guardia di Finanza (Italie). | UN | والعضوان الآخران في فرقة العمل هما مكتب مكافحة الغش التابع للاتحاد الأوروبي ووحدة التحقيقات المالية التابعة للبعثة، التي تتألف من شرطة من حرس المالية في إيطاليا. |
À cet égard, l'Uruguay juge utile de joindre l'organigramme de la Direction générale des entités financières de la Banque centrale de l'Uruguay. Organigramme de la Direction générale des entités financières de la Banque centrale de l'Uruguay | UN | ونحن إذ نرى أن من المفيد إطلاعكم على الشكل التنظيمي لهيئة الرقابة العليا على مؤسسات السمسرة المالية التابعة للبنك المركزي لأورغواي، نحيل إليكم طيه نسخة من هذا الشكل التنظيمي. |
Le Département des enquêtes financières de la Police nationale civile est placé sous la direction et la coordination de la Cellule du renseignement financier qui dépend du Procureur général de la République. | UN | وتعمل إدارة التحقيقات المالية التابعة للشرطة المدنية الوطنية في ظل التوجيه الفني من جانب وحدة التحقيقات المالية بمكتب المدعي العام للجمهورية وبتنسيق معها. |
28F.18 Le Service de la gestion des ressources financières de la Division de la gestion est chargé de l'exécution de ce sous-programme. | UN | 28 -واو-18 يخضع هذا البرنامج الفرعي لمسؤولية دائرة إدارة الموارد المالية التابعة لشعبة الإدارة. |
Les incidences financières de la recommandation pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ont été estimées par la CFPI à 2 847 000 dollars pour 1995. | UN | وقدرت اللجنة أن اﻵثار المالية المترتبة على التوصية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل ستكون ٠٠٠ ٨٤٧ ٢ دولار لعام ١٩٩٥. |
Organe autonome et permanent, l'Office élaborera un code de conduite des stations de radio, enquêtera sur les participations croisées au capital et examinera les incidences financières de la déréglementation pour la Société sud-africaine de radiotélédiffusion. | UN | وستقوم هذه الهيئة، التي هي مستقلة ودائمة، بوضع مدونة لقواعد سلوك المحطات اﻹذاعية وبحث التضارب في الملكية ودراسة اﻵثار المالية المترتبة على عدم إخضاع هيئة إذاعة جنوب افريقيا للوائح الحكومية. |
GC.7/Dec.17 INCIDENCES SUR LE PERSONNEL ET INCIDENCES financières de la RÉDUCTION DU BUDGET | UN | م ع-٧/م-٧١ اﻵثار الموظفية للتخفيضات في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها |
Les ressources financières de la Commission proviennent du budget annuel alloué par le Gouvernement et de différentes aides et subventions reçues de sources locales et internationales, gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وتتألف الموارد المالية للجنة من الميزانية السنوية المخصصة من الحكومة وشتى المساعدات والمنح المقدمة من مصادر محلية ودولية وحكومية وغير حكومية. |
Les incidences financières de la création d'une mission qui succéderait à l'ATNUTO seront présentées ultérieurement lorsque j'aurai terminé la mise au point de mes recommandations. | UN | وستقدم الآثار المالية الناشئة عن البعثة التي ستخلف بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية في مرحلة لاحقة بعد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة بإنشاء هذه البعثة الجديدة. |
Conformément aux recommandations financières de la Commission, les dépenses déclarées devraient, dans la mesure du possible, être ventilées entre les dépenses de fonctionnement, d'équipement et de personnel et frais généraux. | UN | وبموجب التوصيات المالية الصادرة عن اللجنة، ينبغي أيضا، قدر الإمكان، إيراد تفاصيل النفقات المبلغ عنها حسب النفقات التشغيلية، والنفقات الرأسمالية، وتكاليف الموظفين، والتكاليف العامة. |
Par exemple, les institutions financières de la zone euro n'ont obtenu que beaucoup moins de fonds du marché monétaire américain. | UN | فعلى سبيل المثال، خفّضت صناديق أسواق المال في الولايات المتحدة بشكل كبير إقراضها المؤسساتِ المالية في منطقة اليورو. |
Tout en assurant l'Assemblée générale que le Comité est tout à fait conscient des incidences financières de la proposition et du débat en cours sur la réforme des organes créés par traité, elle a instamment demandé aux États membres d'approuver la demande du Comité. | UN | ومع تأكيدها للجمعية العامة أن اللجنة تدرك جيدا الآثار المالية التي تترتب على هذا الاقتراح وعلى المناقشة الجارية حول إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، فإنها ناشدت الدول الأعضاء أن توافق على طلب اللجنة. |
Un certain nombre de pays en développement et des pays les moins avancés se relèvent encore des crises financières de la fin des années 90, tandis que d'autres connaissent des difficultés financières et économiques en ce moment. | UN | ولا يزال هناك عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا يمر بمرحلة الانتعاش بعد الأزمات المالية التي حدثت في أواخر التسعينات، فضلا عن معاناة البعض الآخر من صعوبات مالية واقتصادية في الوقت الحالي. |
Les incidences financières de la création du groupe sont décrites à l'annexe I. | UN | وترد الآثار المالية المترتبة عن إنشاء الفريق الاستشاري في المرفق الأول. |