Les conditions de vie à la campagne sont déterminées par les ressources financières dont dispose le ménage. | UN | إن الموارد المالية المتاحة لكل أسرة معيشية أحد مؤشرات الظروف المعيشية. |
Les ressources financières dont dispose ce mécanisme national représentent 0,8 % du budget du pays - ce qui est relativement peu compte tenu des missions importantes qui sont les siennes. | UN | 21 - وأوضحت أن الموارد المالية المتاحة لذلك الجهاز الوطني تشكل 0.8 في المائة من الميزانية الوطنية، وهو مبلغ ضئيل بالمقارنة بالمهام الموكلة إليه. |
Cependant, les ressources financières dont dispose le PNUCID sont loin d'être à la mesure du nombre croissant des tâches qui lui sont confiées et de l'ampleur du problème de la drogue. | UN | بيد أن الموارد المالية المتاحة للبرنامج لا تتناسب بأي حال مع العدد المتزايد من المهام الموكلة إليه ولا مع حجم مشكلة المخدرات. |
Les ressources financières dont dispose le Centre pour ses opérations n'ont cessé de diminuer au cours des années. | UN | 31 - استمرت الموارد المالية المتاحة لعمليات المركز في الانحسار بشكل مطرد على مر السنين. |
L'UNITAR a sensiblement amélioré la maîtrise de ses opérations financières et de sa gestion, mais des déficiences notables subsistent sur le plan de la qualité des informations financières dont dispose sa direction. | UN | حسن المعهد ضوابطه المالية واﻹدارية بصورة كبيرة، غير أنه لا زالت هناك نقاط ضعف هامة في نوعية المعلومات المالية المتوفرة للمديرين. |
Les ressources financières dont dispose le Centre pour ses activités n'ont cessé de diminuer au cours des années. | UN | 31 - استمرت الموارد المالية المتاحة لعمليات المركز في الانحسار بشكل مطرد على مر السنين. |
La section qui suit présente la structure actuelle des ressources financières dont dispose la coopération technique de la CNUCED et permettra de juger si cette structure correspond aux priorités fondamentales fixées dans le Consensus de São Paulo et aux objectifs arrêtés dans la stratégie. | UN | ويصف الفرع التالي الهيكل الحالي للموارد المالية المتاحة للتعاون التقني للأونكتاد، بهدف تقييم ما إذا كانت تلك الهياكل تتمشى مع الأولويات الموضوعية التي يتضمنها توافق آراء ساو باولو، فضلاً عن الأهداف المحددة في الاستراتيجية. |
La collecte et la destruction des armes réduit le nombre des armes légères illicites et empêchent qu'elles soient vendues sur le marché ou qu'elles tombent entre les mains de terroristes. Les ressources financières dont dispose la Somalie sont beaucoup trop limitées pour qu'elle puisse faire face à l'ampleur du problème qu'elle entend résoudre. | UN | فجمع الأسلحة وتدميرها يخفض عدد الأسلحة الصغيرة غير المشروعة ويمنع بيعها في الأسواق أو سقوطها في أيدي الإرهابيين والموارد المالية المتاحة للصومال محدودة إلى حد يصعب معه التصدي لحجم المشكلة التي ينوي الصومال حلها. |
Bien qu'il ait toujours représenté une faible proportion de l'ensemble des ressources financières dont dispose VNU, depuis 2001, dans le droit fil du modèle de gestion, le FBS a toujours permis à VNU de progresser dans les trois domaines de plaidoyer, d'intégration et de mobilisation pour soutenir la stratégie globale de l'opération. | UN | ورغم أن الصندوق مثل على الدوام نسبة ضئيلة من الموارد المالية المتاحة عموما لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ عام 2001، تماشيا مع نموذج أعمال البرنامج، فقد مكن الصندوق البرنامج من التقدم في المجالات الثلاثة للدعوة والإدماج والتعبئة لدعم استراتيجية المنظمة عموما. |
a) La communauté internationale soutienne la création d'un fonds pour les hausses de productivité et la diversification des exportations et augmente les ressources financières dont dispose le deuxième compte du Fonds commun pour les produits de base; | UN | (أ) أن يدعم المجتمع الدولي إنشاء صندوق لتحسين تنويع وإنتاج المنتجات التصديرية وزيادة الموارد المالية المتاحة للحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية؛ |
Les ressources financières dont dispose chaque acteur déterminent le type de stratégie qui peut être envisagé. | UN | 39- تحدد الموارد المالية المتوفرة لكل طرف من الأطراف الفاعلة نوع الاستراتيجية التي يمكن وضعها. |