Pour qu'elles puissent être fiables, ces mesures doivent incorporer les incidences financières et juridiques nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | ولضمــان امكانية تطبيق رزمة التدابير هذه لا بد وأن توضح بجلاء اﻵثار المالية والقانونية اللازمة لوضعها موضع التنفيذ. |
Il a ajouté que, ces dernières années, le budget de fonctionnement n'avait pas permis de financer un certain nombre de postes correspondant à des obligations financières et juridiques. | UN | كما أشار الحاكم إلى أن الميزانية التشغيلية لم توفر التمويل لعدد من الالتزامات المالية والقانونية خلال السنوات الماضية. |
Toutefois, selon la Pologne, la coopération dont il est question devrait être étendue aux questions financières et juridiques. | UN | لكن بولندا ترى أنه ينبغي توسيع نطاق هذا التعاون لكي يشمل أيضا معالجة المسائل المالية والقانونية. |
Il faudrait disposer à cette fin des compétences financières et juridiques nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، تلزم أيضا دراية مالية وقانونية. |
Elle a noté que des ressources financières et juridiques ainsi qu'un temps de travail plus important sont indispensables au Comité pour permettre au protocole facultatif de fonctionner. | UN | ولاحظت أن الموارد ذات الطابع المالي والقانوني فضلا عن زيادة وقت عمل اللجنة ضرورية لكي يصبح البروتوكول الاختياري عمليا. |
● d'après la loi sur les accords de représentation (Representation Agreement Act), les adultes peuvent nommer quelqu'un qui s'occupera de leur santé, de leurs soins personnels, ainsi que de leurs affaires financières et juridiques, s'ils deviennent incapables de prendre des décisions sans aide; | UN | ∙ يسمح ' قانون التمثيل للراشدين ' بتعيين شخص يتولى شؤون صحتهم ورعايتهم الشخصية وشؤونهم المالية والقانونية إذا ما أصبحوا عاجزين عن اتخاذ قرارات مستقلة في المستقبل؛ |
Le Secrétaire général a également examiné les incidences financières et juridiques d'une modification du champ d'application et de la couverture des régimes d'assurance maladie après la cessation de service ainsi que les niveaux de cotisations des retraités et du personnel actif. | UN | كما درس الأمين العام الآثار المالية والقانونية المترتبة على تغيير نطاق وتغطية خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فضلاً عن مستويات الاشتراك للمتقاعدين الحاليين والموظفين العاملين. |
Lorsque des couples non mariés souhaitent consolider leurs relations financières et juridiques mutuelles, ils ont la possibilité de le faire au moyen d'un contrat. | UN | وحيثما يرغب الأزواج غير المتزوجين في تأمين علاقاتهم المالية والقانونية المشتركة، يوجد لديهم خيار تنظيم هذه الجوانب عن طريق التعاقد. |
Le Conseil d'administration souhaiterait peut-être examiner le plan d'activités et les mécanismes d'application et donner son avis sur la politique, les modalités opérationnelles, les questions financières et juridiques exposées dans le présent document. | UN | لعل المجلس التنفيذي يود أن يستعرض خطة الأعمال هذه وترتيبات تنفيذها ويوفر التوجيهات بشأن المسائل المتصلة بالسياسات العامة والأنشطة التنفيذية والمسائل المالية والقانونية الوارد بيانها في هذه الوثيقة. |
Aussi les mesures de caractère culturel, politique, économique et juridique qui sont prises, notamment dans le domaine de la justice pénale, pour prévenir et combattre la corruption ne peuvent-elles être dissociées des processus plus généraux de démocratisation politique, de développement économique et social et de fiabilité des transactions financières et juridiques. | UN | وبالتالي فان اتخاذ تدابير ثقافية وسياسية واقتصادية وقانونية بما في ذلك العدالة الجنائية، بغية درء ومكافحة الفساد لا يمكن أن تنفصل عن اجراءات أوسع في مجال اضفاء الديمقراطية السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموثوقية في المعاملات المالية والقانونية. |
10. La question de l'accès des pays en développement à la technologie reste posée. Ses dimensions financières et juridiques notamment méritent elles aussi d'autres travaux dans le contexte de l'efficacité commerciale. | UN | ٠١ - ولا تزال مسألة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات قائمة، وتستحق جوانبها المالية والقانونية خاصة مزيدا من الدراسة في سياق الكفاءة في التجارة. |
3. Prend note de la proposition d'agrandir la Base de soutien logistique formulée par le Secrétaire général et prie celui-ci de faire figurer dans les prévisions budgétaires pour 2006/07 des renseignements détaillés sur les incidences financières et juridiques et les avantages escomptés de cette extension; | UN | 3 - تحيط علما باقتـراح الأمين العام توسيع قاعدة اللوجستيات، وتطلب من الأمين العام أن يـدرج في مقترحات الميزانية للفترة 2006/2007 معلومات تفصيلية عن الآثار المالية والقانونية المتـرتبة على التوسيع فضلا عن المنافع المتوقعـة التي قد تنشـأ عنــه؛ |
Remerciant le Secrétariat d'avoir fourni une réponse initiale aux questions soulevées par le Costa Rica, il souhaite recevoir des renseignements complémentaires sur les incidences financières et juridiques de la décision, et voudrait savoir si les autorités locales sont disposées à protéger un bâtiment qui ne répond pas aux normes de sécurité locales. | UN | 112- وشكر الأمانة العامة على ردها الأولي على الأسئلة التي أثارتها كوستاريكا، وقال إنه يرجو الحصول على معلومات إضافية بشأن الآثار المالية والقانونية المترتبة عن القرار، كما يود معرفة ما إذا كانت السلطات المحلية على استعداد لحماية مبنىً لا يستوفي معايير الأمن المحلية. |
3. Prend note de la proposition d'agrandir la Base de soutien logistique formulée par le Secrétaire général et prie celui-ci de faire figurer dans les prévisions budgétaires pour 2006/07 des renseignements détaillés sur les incidences financières et juridiques et les avantages escomptés de cette extension ; | UN | 3 - تحيط علما بمقترح الأمين العام توسيع قاعدة اللوجستيات، وتطلب إلى الأمين العام أن يـدرج في عرض الميزانية للفترة 2006 - 2007 معلومات تفصيلية عن الآثار المالية والقانونية المتـرتبة على التوسيع إضافة إلى المنافع التي قد تنشأ عنه؛ |
Conséquences financières et juridiques d'une modification du champ d'application des plans d'assurance maladie après la cessation de service et de la couverture qu'ils offrent, ainsi que des taux de cotisation | UN | سابعا - الآثار المالية والقانونية المترتبة على تغيير نطاق خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومدى شمولها ومستويات المساهمات فيها |
Le Secrétaire général a examiné les conséquences financières et juridiques à attendre d'une modification a) du champ d'application des plans d'assurance maladie après la cessation de service et de la couverture qu'ils offrent et b) des taux de cotisation applicables aux retraités et fonctionnaires actifs actuels. | UN | 58 - درس الأمين العام الآثار المالية والقانونية المترتبة على تغيير (أ) نطاق خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومدى شمولها؛ (ب) مستويات مساهمات المتقاعدين والموظفين العاملين حاليا. |
Le Gouvernement philippin promeut depuis les années 30 le secteur minier, le point culminant étant la promulgation de la loi de 1995 sur l'exploitation minière. Cette loi accordait des pouvoirs considérables aux sociétés minières et des incitations financières et juridiques aux investisseurs étrangers. | UN | 29 - ومنذ ثلاثينيات القرن العشرين ظلّت حكومة الفلبين تشجّع التعدين الذي بلغ ذروته بصدور قانون التعدين لعام 1995، وهذا القانون قضى بسلطة كاسحة تتمتع بها شركات المناجم، وأدى إلى تيسير الحوافز المالية والقانونية لصالح الاستثمار الأجنبي. |
b) Dans certains pays, il y avait eu un changement de gouvernement, ainsi que des retards internes imputables aux unités d'ONU-Femmes chargées des questions financières et juridiques, ce qui avait retardé les activités opérationnelles; | UN | (ب) في بعض البلدان، تسبب تغيير الحكومات والتأخير الداخلي على مستوى وحدتي الشؤون المالية والقانونية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في تأخُّر الأنشطة التشغيلية؛ |
Des projets de dispositions financières et juridiques ont été soumises à l'Office des Nations Unies à Genève et au Bureau de la gestion des ressources humaines en vue de mettre en place des procédures concrètes et réalistes. | UN | وقد قدمـت اقتراحات مالية وقانونية إلى مكتب اﻷمـــم المتحدة فــي جنيف ومكتب إدارة الموارد البشرية لوضع إجراءات ملموسة وعملية. |
Enfin, la délégation russe voudrait une fois de plus souligner que le Secrétaire général a raison de dire que l'élargissement de la coopération entre l'ONU et les organisations non gouvernementales entraînera diverses conséquences financières et juridiques. | UN | ختاما، يود الوفــد الروسي أن يؤكد مرة أخرى على صحة رأي اﻷمين العام فيمــا يتعلق بوجــود آثار مالية وقانونية مختلفة تترتب على توسيع التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛ اﻷمر الذي يستدعي إجراء مزيد من الدراسة والمناقشة المتأنيتين للموضوع. |
La communauté internationale doit lever les incertitudes financières et juridiques et remédier aux incidences sociales et économiques négatives susceptibles de résulter de l'absence de mécanismes de restructuration de la dette dont les modalités soient prévisibles. | UN | ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة أوجه عدم اليقين المالي والقانوني والآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي قد تنشأ عن عدم وجود آليات يمكن التنبؤ بها لإعادة هيكلة الديون. |
Les Parties contribueront à créer sur leur territoire des conditions économiques, financières et juridiques favorables aux entrepreneurs et aux autres agents économiques, ce qui inclut la stimulation et la défense mutuelle des investissements. | UN | ويعمل الطرفان على تهيئة ظروف اقتصادية، ومالية وقانونية مشجعة ﻷنشطة رجال اﻷعمال وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية، بما في ذلك تشجيع الاستثمار وحمايته بصورة متبادلة. |