Les coauteurs espèrent que la communauté internationale et les organisations internationales continueront de contribuer généreusement en ressources financières et techniques. | UN | ويرجو مقدمو مشروع القرار أن يواصل المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مساهمتهم السخية بتوفير الموارد المالية والتقنية. |
Qu'il importe que la région reçoive davantage de ressources financières et techniques pour appuyer les programmes de coopération aux fins du développement, | UN | وضرورة حصول المنطقة على مزيد من الموارد المالية والتقنية المرصودة لدعم برامج التعاون من أجل التنمية، |
Dans de nombreux cas, ces organes ont également la responsabilité de canaliser les aides financières et techniques destinées aux programmes de population. | UN | وفي حالات كثيرة، تكلف هذه اللجان أيضا بمسؤولية توجيه المساعدة المالية والتقنية إلى البرامج السكانية. |
L'UIT continue de rechercher les ressources financières et techniques nécessaires pour développer les télécommunications. | UN | بــذل جهـــود تتوخــى الانتفاع بمـوارد مالية وتقنية لتنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Dans de nombreux cas, ces organes ont également la responsabilité de canaliser les aides financières et techniques destinées aux programmes de population. | UN | وفي حالات كثيرة، تكلف هذه اللجان أيضا بمسؤولية توجيه المساعدة المالية والتقنية إلى البرامج السكانية. |
Les partenariats améliorent aussi les ressources financières et techniques dont disposent les États. | UN | وتعزز الشراكات أيضا الموارد المالية والتقنية المتاحة أمام الحكومات الوطنية. |
Pour que le PNUE puisse mener une action efficace, il doit disposer de ressources financières et techniques adéquates et renforcer ses capacités. | UN | ولكي ينجح برنامج البيئة، يجب تزويده بالموارد المالية والتقنية الكافية وبناء قدراته. |
Elles ont été entravées par des restrictions financières et techniques, et il faut les rendre plus efficaces. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تواجه عوائق من جراء القيود المالية والتقنية ويلزم أن تكون أكثر فعالية. |
Le Kirghizistan ne dispose pas encore des moyens de substitution nécessaires pour assurer la défense de ses frontières et manque de ressources financières et techniques pour appliquer la Convention. | UN | لا تملك قيرغيزستان حتى الآن البدائل الضرورية للدفاع عن الحدود وهي تفتقر للموارد المالية والتقنية لتنفيذ الاتفاقية. |
Remerciant les États Membres de leurs contributions financières et techniques à l'élaboration dudit manuel, | UN | وإذ ينوه بالمساهمات المالية والتقنية التي قدمتها الدول الأعضاء لإعداد ذلك الكتيب، |
Les centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm pourraient aussi jouer un rôle important si les ressources financières et techniques nécessaires leur étaient fournies. | UN | كما أن بوسع المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم أن تؤدي دوراً هاماً إذا زودت بالموارد المالية والتقنية اللازمة. |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : ressources financières et techniques pour la mise en œuvre | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ |
Il faut tout particulièrement tenir compte des contraintes financières et techniques dans les pays en développement. | UN | ويجب الحرص بصفة خاصة على مراعاة القيود المالية والتقنية في البلدان النامية. |
Dans l'esprit de l'article 39 de la Déclaration, ces mesures devraient prévoir la mise à disposition de ressources financières et techniques. | UN | ووفقا للمادة 39 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تشمل تلك التدابير موارد مالية وتقنية. |
Des organismes du secteur privé, des universités et des instituts de recherche se sont joints à ce partenariat, auquel ils apportent des contributions financières et techniques; | UN | وانضم إلى هذه الشراكة أيضاً القطاع الخاص، وأوساط أكاديمية، ومؤسسات للبحوث، وقدمت مساهمات مالية وتقنية خاصة؛ |
Pour ce faire, ils ont souligné qu'un apport de ressources financières et techniques nouvelles et supplémentaires était nécessaire pour les pays en développement. | UN | ولتحقيق ذلك، أشارت الدول إلى ضرورة توفير موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية للبلدان النامية. |
Les dispositions financières et techniques à prendre en vue de la tenue des trois réunions préparatoires au niveau des experts sont en train d’être mises au point. | UN | ويجري حاليا استكمال الترتيبات، المالية والفنية لعقد الاجتماعات التحضيرية الثلاثة على مستوى الخبراء. |
Dans le cadre de cette action, il faudrait notamment fournir aux petits États insulaires en développement des ressources financières et techniques supplémentaires. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات زيادة في مستويات الموارد المالية والتكنولوجية المقدمة. |
Nous devons attirer l'attention sur le fait que l'entrée en vigueur de la Convention entraînera des charges supplémentaires financières et techniques pour les pays en développement. | UN | ولا بد لنا أن نشير كذلك إلى أن دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ سيرتب أيضا على الدول النامية أعباء إضافية مالية وفنية. |
Ces initiatives doivent porter essentiellement sur la mobilisation des ressources financières et techniques nécessaires. | UN | وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية. |
Il faudra que les États et la communauté internationale fournissent les ressources financières et techniques nécessaires pour veiller à l'application effective de ces mesures. | UN | ولن يتأتى نجاح تنفيذ هذه التدابير دون الدعم المالي والتقني من جانب الدول والمجتمع الدولي. |
Les pays en développement se caractérisaient par des ressources financières et techniques limitées ainsi que par des capacités humaines et institutionnelles restreintes. | UN | فالبلدان النامية تتسم بموارد مالية وتكنولوجية محدودة، وقدرات بشرية ومؤسسية محدودة. |
Ce service devrait impérativement être doté, à tout le moins, de compétences juridiques, financières et techniques. | UN | وسيتطلب مثل هذه الوحدة، بأقل تقدير، خبرات قانونية ومالية وتقنية. |
De même, les procureurs doivent disposer de ressources humaines, financières et techniques suffisantes pour mener à bien leurs tâches. | UN | وبالمثل، يحتاج المدعون العامون إلى الموارد البشرية والمالية والتقنية لإنجاز عملهم. |