ويكيبيديا

    "financières existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالية القائمة
        
    • المالية المتاحة
        
    • المالية الحالية
        
    • المالية الموجودة
        
    • المالية الراهنة
        
    • المالية المتوافرة
        
    Toutefois, afin de mettre en place des interventions efficaces, il est nécessaire de disposer de plus d'informations au sujet des groupes criminels qui agissent à l'échelle mondiale et de la manière dont ils exploitent les structures financières existantes. UN غير أنه للقيام برد فعال فإنه يلزم المزيد من المعلومات وكيفية استفادتها من الهياكل المالية القائمة.
    Il propose que le Conseil adopte une décision tendant à réviser les règles de gestion financières existantes. UN وتقترح مقرراً يمكن أن يتخذه المجلس بشأن تنقيح القواعد المالية القائمة.
    Cet examen des causes de la crise nous amène à revoir les structures et réglementations financières existantes. UN إن هذا الاستعراض لأسباب الأزمة يجب أن يقودنا إلى إعادة النظر في الهياكل والنظم المالية القائمة.
    Cette proposition devrait être adoptée à condition qu'elle tienne pleinement compte des besoins et des préoccupations des États Membres s'agissant du secret et de la sécurité du vote et qu'elle utilise d'une manière rationnelle les ressources financières existantes sans engager de dépenses additionnelles imputables sur le budget. UN وينبغي أن يتم ذلك شريطة المراعاة الكاملة لاحتياجات الدول الأعضاء وشواغلها إزاء السرية والأمن، وكذلك الاستعمال الرشيد للموارد المالية المتاحة دون أي متطلبات إضافية من الميزانية.
    Cette participation permettrait une utilisation plus rationnelle des ressources financières existantes et faciliterait l'accès à d'autres sources de financement. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى زيادة ترشيد استخدام الموارد المالية الحالية وتسهيل الحصول على موارد إضافية.
    Elle veut être certaine que les autres programmes régionaux ne seront pas défavorablement affectés et que les ressources financières existantes ne seront pas utilisées pour le programme proposé. UN وأضاف أنه يود أن يتأكد من أن البرامج الإقليمية الأخرى لن تتأثر سلبا ومن أن الموارد المالية الموجودة لن تُستخدم في البرنامج المُقترح.
    Une telle règle éviterait de perturber les pratiques financières existantes. UN ومن شأن هذه القاعدة أن تجنِّب تعطيل الممارسات المالية الراهنة.
    3. Moyens permettant d'utiliser plus efficacement les ressources financières existantes et de mobiliser d'autres fonds de toutes provenances : UN ٣ - سبل ووسائل زيادة فعالية استخدام الموارد المالية القائمة وتعبئة موارد جديدة واضافية من جميع المصادر:
    3. Moyens permettant d'utiliser plus efficacement les ressources financières existantes et de mobiliser d'autres fonds de toutes provenances : UN ٣ - سبل ووسائل زيادة فعالية استخدام الموارد المالية القائمة وتعبئة موارد جديدة وإضافية من جميع المصادر:
    Il avait été relevé qu'une proposition de cette nature répondait mieux aux problèmes des pays touchés par l'imposition de sanctions que l'assistance bilatérale ou les institutions financières existantes, qui avaient été conçues à des fins différentes. UN وأشير الى أن هذا الاقتراح يتيح وسيلة للاستجابة لمشاكل البلدان المتضررة من جراء فرض الجزاءات، تفضل المساعدة الثنائية أو المساعدة المقدمة من المؤسسات المالية القائمة التي أنشئت ﻷغراض مختلفة.
    La réalisation de ces programmes peut naturellement rencontrer des difficultés, qui tiennent au manque de ressources, à des problèmes d'évaluation des résultats et à une demande dépassant les possibilités financières existantes. UN وتنفيذ هذه البرامج يمكن بالطبع أن يمر بعقبات بسبب الافتقار الى الموارد، ومشاكل تقييم النتائج والطلب الذي يتجاوز حدود الامكانيات المالية القائمة.
    S'il s'agit d'obtenir des conseils d'experts extérieurs, il faut alors suivre les procédures pertinentes et tenir compte des contraintes financières existantes. UN وإذا كان المقصود هو توفير المشورة من جانب خبراء من الخارج، فإنه يجب الحصول على ذلك من خلال اﻹجراءات ذات الصلة وأخذ القيود المالية القائمة في الحسبان.
    Le financement de la mise en œuvre de la Convention étant fortement tributaire d'un emploi plus rationnel et plus efficace des ressources financières existantes, la participation du Ministère des finances et du Ministère de la planification est également requise, et ce à un stade précoce du processus. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تمويل تنفيذ الاتفاقية ارتباطاً وثيقاً باستخدام الموارد المالية القائمة بمزيد من الكفاءة والفعالية، الأمر الذي يتطلب مشاركة وزارتي المالية والتخطيط في العملية في مرحلة مبكرة.
    L’efficacité des mesures prises pour améliorer les rapports était tributaire de la révision des procédures financières existantes et de l’adoption de nouveaux systèmes informatiques. UN وتعتمد فعالية تسهيل اﻹبلاغ عن المشاريع على إعادة تنظيم العمليات المالية القائمة وعلى إدخال نظم جديدة لتكنولوجيا المعلومات.
    Un autre représentant a souhaité des modifications résultant de l'utilisation efficiente des ressources financières existantes sans que soient engagées de dépenses additionnelles imputables sur le budget. UN وأعرب ممثل آخر عن رغبته في أن يرى تعديلات تتم من خلال الاستخدام الكفء للموارد المالية القائمة دون أي احتياجات إضافية في الميزانية.
    L'Ouganda soutenait l'idée de créer un fonds international de diversification, qui devait être envisagé dans le contexte des institutions financières existantes, dont le Fonds commun pour les produits de base. UN وتؤيد أوغندا فكرة إنشاء صندوق دولي لتنويع الصادرات، إلا أنه ينبغي رؤية هذا الصندوق في سياق المؤسسات المالية القائمة حالياً، كالصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    L'Ouganda soutenait l'idée de créer un fonds international de diversification, qui devait être envisagé dans le contexte des institutions financières existantes, dont le Fonds commun pour les produits de base. UN وتؤيد أوغندا فكرة إنشاء صندوق دولي لتنويع الصادرات، إلا أنه ينبغي رؤية هذا الصندوق في سياق المؤسسات المالية القائمة حالياً، كالصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Un représentant du secrétariat a expliqué qu'il n'existe pas de mécanisme spécialement conçu pour financer les activités lancées dans le cadre du programme de travail de New Delhi, mais que les ressources financières existantes provenant du FEM et d'autres institutions financières multilatérales et bilatérales étaient accessibles. UN وأوضح ممثل للأمانة أنه لا توجد آلية محددة لتوفير التمويل للأنشطة الجارية في إطار برنامج عمل نيودلهي، ولكن يمكن الوصول إلى الموارد المالية المتاحة من مرفق البيئة العالمية وغيره من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والثنائية.
    Mon pays aimerait rappeler d'autre part que l'enjeu est de relancer la coopération multilatérale de manière à permettre aux pays en développement de tirer parti efficacement des ressources financières existantes, et de nouer des alliances avec le secteur privé, les sources bilatérales et les organisations non gouvernementales. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد أن التحدي يتمثل في تنشيط التعاون المتعدد الأطراف، لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من الموارد المالية المتاحة وإقامة شراكات مع القطاع الخاص، والمصادر الثنائية والمنظمات غير الحكومية.
    Sur le plan financier, cela signifie qu'à moins que l'enveloppe globale accordée par les donateurs à l'assistance technique ne soit augmentée, les ressources financières existantes doivent être concentrées sur un nombre plus limité de programmes qu'à l'heure actuelle. UN وفيما يتعلق بالتمويل، يقتضي ذلك تركيز الموارد المالية الحالية على عدد محدود من البرامج تركيزاً أكبر مما يجري حالياً، ما لم تتم زيادة التمويل الكلي المتاح من قبل المانحين من أجل المساعدة التقنية.
    Davantage de souplesse dans l'utilisation des ressources financières existantes permettrait aux coordonnateurs résidents de mieux évaluer et donc de mieux financer les besoins humanitaires. UN ومن شأن زيادة المرونة في استغلال الموارد المالية الحالية أن يتيح للمنسقين المقيمين مزيداً من الكفاءة في الاضطلاع بتقييم الاحتياجات الإنسانية وبالتالي تمويلها.
    L'objectif est de collaborer avec les institutions financières existantes à l'échelon des pays pour amoindrir les risques perçus associés aux prêts consentis aux citadins pauvres. UN فالهدف هو العمل مع المؤسسات المالية الموجودة على المستوى القطري من أجل تقليل المخاطر المحتملة المرتبطة بإقراض فقراء المدن.
    Une telle règle éviterait de perturber les pratiques financières existantes. UN ومن شأن قاعدة من هذا القبيل أن تعرقل الممارسات المالية الراهنة.
    Il faut s'attacher à promouvoir une utilisation optimale des ressources financières existantes et à mettre en place un système de rémunération liée à la productivité à la fois objectif et rationnel. UN وقال إنه يتعيّن التشديد على تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المالية المتوافرة وعلى وضع نظام موضوعي ورشيد للأجر المرتبط بالأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد