Les diverses mesures que prennent actuellement gouvernements et institutions financières privées et internationales n'ont pas encore permis de désamorcer la crise. | UN | ولم تفلح بعد مختلف الجهود الجارية من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الخاصة والدولية، في نزع فتيل اﻷزمة. |
Le titre de propriété ne donne pas lieu non plus nécessairement à un plus grand accès au crédit des institutions financières privées. | UN | ثم إن التمليك لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة ذات بال لفرص الحصول على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الخاصة. |
L'importance de la participation de la société civile et des institutions financières privées a également été mise en avant. | UN | كما أكد على أهمية اشراك المجتمع الأهلي والمؤسسات المالية الخاصة. |
Ces activités d'information, ainsi que celles menées par le FMI et la Banque mondiale, ont déjà commencé à porter leurs fruits et plusieurs institutions financières privées commencent à tenir compte des résultats des évaluations dans leur processus de prise de décisions. | UN | وقد أثمرت بالفعل عمليات الاتصال التي قام بها المنتدى وكذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وتمثل ذلك في قيام عدة مؤسسات مالية خاصة بإدراج نتائج تقييم المعايير في عمليات صنع قراراتها. |
On a fait observer qu'il faudrait établir un code de conduite avant que l'établissement de liens entre la CNUCED et des institutions financières privées puisse obtenir l'aval de la Commission. | UN | فأفيد بأنه ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك قبل أن تجيز اللجنة أي اتصال بين الأونكتاد والمؤسسات المالية الخاصة. |
En revanche, il serait essentiel d'accorder une plus grande attention à stimuler les flux de ressources financières privées et intérieures. | UN | بل سيكون من الأهمية بمكان إيلاء مزيد من الاهتمام لتنشيط تدفقات الموارد المالية الخاصة والمحلية. |
En outre, la complexité croissante des marchés financiers dans le monde exige que les institutions financières privées qui opèrent sur la scène internationale, de même que les autorités nationales, procèdent à une diffusion plus large et mieux harmonisée de l'information. | UN | إضافة إلى ذلك، أن التعقيد المتزايد للأسواق المالية العالمية تستدعي قيام المؤسسات المالية الخاصة النشطة على الصعيد الدولي، والسلطات الوطنية كذلك وبإجراء كشف أكبر وأكثر اتساقا للمعلومات. |
Face à la diminution des flux de l’aide qui intervient alors même que les prix des matières premières s’effondrent et que les recettes d’exportation diminuent, ces pays ont un accès limité aux ressources financières privées. | UN | وتجد هذه البلدان التي تواجه انخفاض تدفق اﻹعانات المقترنة بتدني أسعار السلع اﻷساسية وتقلص عائدات الصادرات، صعوبة في الحصول على الموارد المالية الخاصة. |
Ces institutions ont essentiellement pour rôle de prêter à des groupes de populations ou d’accorder des crédits à des fins que les pouvoirs publics souhaitent encourager mais qui n’intéressent pas les institutions financières privées. | UN | والدور اﻷساسي لهذه المؤسسات هو إقراض مجموعات اﻷفراد أو اﻹقراض لاستخدامات ترغب الحكومة في تعزيزها بينما تحجم المؤسسات المالية الخاصة عن إقراضها. |
En outre, les acteurs autres que les États, qui ont acquis une dimension mondiale — telles les sociétés transnationales, les institutions financières privées et les organisations non gouvernementales — ont un rôle important à jouer dans le réseau naissant de coopération internationale. | UN | أضف إلى ذلك أن جهات فاعلة غير حكومية ذات باع عالمي، مثل الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية الخاصة والمنظمات غير الحكومية لها أدوار هامة تقوم بها في الشبكة الناشئة للتعاون الدولي. |
Il faudrait aussi, pour bien faire, évaluer et réglementer les activités menées par toutes les grandes institutions financières privées dans certaines régions du monde. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم أيضا قياس وتنظيم اﻷحجام اﻹجمالية للتعرض السوقي، التي تتحملها المؤسسات المالية الخاصة الكبرى معا تجاه مناطق معينة من العالم. |
En quatrième lieu, des efforts internationaux devront être réalisés, sous les auspices de la Banque des règlements internationaux (BRI) à Bâle, du FMI ou éventuellement d’une nouvelle institution, pour évaluer et réglementer les risques globaux pris sur le marché par toutes les grandes institutions financières privées dans certaines régions déterminées du globe. | UN | رابعا، ستكون هناك حاجة الى جهود دولية، تحت إشراف مصرف التسويات الدولية في بازل، أو صندوق النقد الدولي أو ربما تحت إشراف مؤسسة جديدة، لقياس وتنظيم احتمالات الخسائر السوقية الكلية التي تتحملها جميع المؤسسات المالية الخاصة الرئيسية في مناطق معينة من العالم. |
Ainsi qu'on l'a noté plus haut, la création récente au FMI du Groupe consultatif sur les marchés de capitaux, mécanisme de dialogue avec les grandes institutions financières privées, est une initiative importante à cet égard. | UN | ويمثل إنشاء الفريق الاستشاري لأسواق رأس المال، وهو آلية للحوار مع المؤسسات المالية الخاصة الأكبر حجما داخل صندوق النقد الدولي، على النحو المشار إليه آنفا، مبادرة هامة في هذا الصدد. |
Vu les difficultés que les pays les moins avancés éprouvent à attirer des ressources financières privées, il faudrait créer des conditions qui y favorisent les investissements financiers et une croissance autonome et permettent d’atteindre les objectifs de développement fixés à l’échelle internationale. | UN | وتشير الصعاب التي تواجهها أقل البلدان نموا في اجتذاب الموارد المالية الخاصة إلى ضرورة تهيئة ظروف تحبذ الاستثمار في السوق والنمو الذاتي وتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية المتفق عليها دوليا. |
En outre, les acteurs, autres que les États, qui ont acquis une dimension mondiale — telles les sociétés transnationales, institutions financières privées et organisations non gouvernementales — ont un rôle important à jouer dans le réseau naissant de coopération internationale. | UN | أضف إلى ذلك أن جهات فاعلة غير حكومية ذات باعٍ عالمي، مثل الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية الخاصة والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام في الشبكة الجديدة للتعاون الدولي. |
En outre, les acteurs, autres que les Etats, qui ont acquis une dimension mondiale – telles les sociétés transnationales, les institutions financières privées et les organisations non gouvernementales – ont un rôle important à jouer dans le réseau naissant de coopération internationale. | UN | أضف إلى ذلك أن جهات فاعلة غير حكومية ذات باعٍ عالمي، مثل الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية الخاصة والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام في الشبكة الجديدة للتعاون الدولي. |
16. Nous sommes conscients de l'importance que revêtent pour les pays les moins avancés les transferts de fonds, source de ressources financières privées considérables. | UN | 16 -نسلم بأهمية التحويلات المالية إلى أقل البلدان نموا بوصفها موارد مالية خاصة كبيرة. |
29. Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. | UN | 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. | UN | 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
Les prêts bancaires pour les petites entreprises sont aussi accordées par quelques sociétés financières privées et quelques types d'arrangements financiers non structurés. | UN | وتقدم القروض للمشاريع الصغيرة أيضاً من عدد قليل من شركات التمويل الخاصة وعدد قليل من ترتيبات التمويل غير الرسمية. |
Institutions financières privées | UN | المؤسسة المالية التابعة للقطاع الخاص |
En outre, dans certains cas, l'argent public servait à éponger les pertes de sociétés financières privées. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن خزانة الدولة تتحمل في بعض الحالات الخسائر التي تتسبب فيها الشركات المالية المملوكة للقطاع الخاص. |
31. Les ministres des finances des pays en développement insistent sur la nécessité de favoriser un contrôle symétrique du secteur financier dans les pays donateurs et les pays bénéficiaires de capitaux, et de renforcer le contrôle des institutions financières privées qui effectuent des transactions comportant des transferts de capitaux à travers les frontières. | UN | ٣١ - ومضى يقول إن وزراء المالية في البلدان النامية أكدوا على الحاجة إلى تعزيز اﻹشراف المنسق على القطاع المالي في البلدان التي تقدم رأس المال وتلك التي تحصل عليه على حد سواء، وتعزيز اﻹشراف على المؤسسات المالية للقطاع الخاص التي تعمل في مجال العقود الرأسمالية عبر الحدود. |