ويكيبيديا

    "financier à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالي إلى
        
    • المالي في
        
    • المالي على
        
    • المالية على
        
    • ماليا إلى
        
    • مالي إلى
        
    • مالية إلى
        
    • المالي لمشاركة
        
    • مالياً إلى
        
    • المالي الذي
        
    • المالي المقدم إلى
        
    • المالي من
        
    • المالية التي تتكبدها
        
    • المالي الناجحة في
        
    • المالي لأغراض
        
    la gestion autonome de son budget et la transmission de son rapport financier à la chambre des comptes de la Cour Suprême ; UN إدارة ميزانيتها بصورة مستقلة وإحالة تقريرها المالي إلى مكتب مراجعة حسابات الدولة التابع للمحكمة العليا؛
    Il appuie l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle apporte son appui financier à l'entreprise. UN وقال إنه ليساند النداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم دعمه المالي إلى المشروع.
    Nous espérons être en mesure de continuer à accroître notre appui financier à l'avenir comme nous l'avons fait ces dernières années. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة زيادة دعمنا المالي في المستقبل كما فعلنا في السنوات اﻷخيرة.
    17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : UN 17 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    La Convention a désigné le FEM comme son mécanisme financier à titre provisoire. UN وعينت الاتفاقية مرفق البيئة العالمية ليكون آليتها المالية على أساس مؤقت.
    L'UNICEF a apporté un soutien financier à la formation et au développement de ces associations d'évaluateurs et son personnel a participé à plusieurs réunions internationales importantes. UN وقدمت اليونيسيف دعما ماليا إلى تكوين وتطوير رابطات التقييم هذه، واشترك موظفوها في اجتماعات دولية رئيسية.
    Il convient de noter qu'en raison de difficultés d'ordre administratif, la Banque a dû revenir sur sa promesse d'apporter un appui financier à l'Instance permanente. UN وتنبغي الإشارة إلى أن المصاعب الإدارية أدت إلى سحب الوعد بتقديم الدعم المالي إلى المنتدى الدائم.
    Elle a également accepté de fournir un appui financier à l'action préventive que le Haut Commissaire aux droits de l'homme mène au Burundi. UN ووافقت اللجنة اﻷوروبية كذلك على تقديم دعمها المالي إلى اﻹجراءات الوقائية التي يتخذها المفوض السامي في بوروندي بشأن حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement japonais procède lui-même actuellement à une réforme draconienne de sa structure financière, dans le but de ramener son déficit financier à moins de 3 % du produit intérieur brut d'ici à l'an 2003. UN وحكومة اليابان نفسها تسعى حاليا ﻹجراء إصلاح كبير في هيكلها المالي، لتخفيض عجزها المالي إلى أقل من ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بنهاية عام ٣٠٠٢.
    Il a exprimé l'espoir que tous ceux qui travaillaient dans le secteur financier à Anguilla liraient le rapport avec soin et en tiendraient compte. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم كل من له صلة بالقطاع المالي في أنغيلا بقراءة الاستعراض بعناية والتفكر فيه.
    La contribution du secteur financier à une croissance durable et profitable à tous, assortie d'une protection sociale, était pour le moins discutable. UN وأصبح إسهام القطاع المالي في النموّ المستدام الشامل للحماية الاجتماعية مثار تساؤلات كبيرة.
    Il y a lieu d'espérer que le Gouvernement rwandais aidera l'enquêteur financier à s'acquitter de sa tâche. UN ومن المأمول فيه أن تساعد حكومة رواندا المحقق المالي في القيام بهذه المهمة.
    La Turquie a toujours apporté son soutien financier à l'UNRWA et a augmenté sa contribution au cours des dernières années. UN 10 - ومضى قائلا إن تركيا تقدم الدعم المالي على الدوام للأونروا، و قد زادت مساهمتها المالية للوكالة في السنوات الأخيرة.
    Ce continent concentre 45 % de l'aide publique au développement de la France, qui s'est engagée à consacrer au moins 60 % de son effort financier à l'Afrique subsaharienne. UN تستأثر القارة الأفريقية بنسبة 45 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها فرنسا، التي تعهدت بتكريس 60 في المائة من مجهودها المالي على الأقل لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La Convention a désigné le FEM comme son mécanisme financier à titre provisoire. UN وعينت الاتفاقية مرفق البيئة العالمية ليكون آليتها المالية على أساس مؤقت.
    10. Le FEM est désigné comme l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier à titre intérimaire. UN ٠١- عُيﱢن مرفق البيئة العالمية بوصفه الهيئة التي عُهد اليها بتشغيل اﻵلية المالية على أساس مؤقت.
    Il a également lancé un appel financier à la communauté internationale pour obtenir des fonds en vue de financer le fonctionnement de ce bureau. UN ووجه أيضا نداء ماليا إلى المجتمع الدولي للحصول على أموال بغية تمويل تشغيل هذا المكتب.
    En outre, l'appui financier à la transition a fait l'objet de nombreux engagements régionaux et internationaux. UN وتم بصورة نشطة التعهد بتقديم دعم مالي إلى اليمن في مرحلتها الانتقالية على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ces éléments du budget prédéterminés sont limités aux dépenses de personnel et ne peuvent normalement pas être modifiés d'un exercice financier à l'autre. UN وتنحصر مكونات الميزانية المحددة مسبقاً في تكاليف الموظفين، ومن المتعذر عادة تغييرها من فترة مالية إلى أخرى.
    iv) Un appui financier à la participation de spécialistes cubains en matière de préservation du patrimoine au Séminaire international sur le patrimoine culturel et le développement, tenu à Campeche (Mexique); UN `4 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة خبراء كوبيين متخصصين في صون التراث في الحلقة الدراسية الدولية بشأن التراث الثقافي والتنمية، المعقودة في كامبيتشة بالمكسيك؛
    Elle accorde également un soutien financier à certaines activités menées par des associations privées qui poursuivent des objectifs culturels, pédagogiques ou sociaux, ce qui est important eu égard au rôle que jouent les associations et les institutions dans ces domaines. UN ويقدم المجلس أيضاً دعماً مالياً إلى بعض أنشطة تضطلع بها جمعيات خاصة ذات أهداف في مجالات الثقافة والتعليم والخدمات الاجتماعية. وان ذلك أمر هام نظراً ﻷهمية الجمعيات والمؤسسات الثقافية في هذا المجال.
    3. Invite les partenaires du développement à accroître leur soutien financier à l'Organisation pour donner suite à la présente résolution; UN 3- يدعو الشركاءَ في التنمية إلى زيادة الدعم المالي الذي يقدّمونه إلى المنظمة من أجل تنفيذ هذا القرار؛
    Elle demande aussi aux gouvernements et organismes donateurs de renforcer leur appui financier à ces activités; UN وتهيب أيضا بالحكومات المانحة والمنظمات زيادة دعمها المالي المقدم إلى هذه الأنشطة؛
    xxxii) Appui financier à la publication d'une anthologie de la poète cubaine Serafina Núñez. UN `32 ' تقديم الدعم المالي من أجل نشر مجموعة أعمال الشاعرة الكوبية سيرافينا نونييس.
    f) Les dispositions du nouveau système d'administration de la justice qui engagent la responsabilité des fonctionnaires ayant causé un préjudice financier à l'Organisation, y compris les moyens de recouvrement, ainsi que les mesures prises pour que cette responsabilité joue effectivement ; UN (و) التدابير المعمول بها لتوفير ما يلزم لمساءلة المسؤولين عن الخسائر المالية التي تتكبدها المنظمة بسببهم في ظل النظام الجديد لإقامة العدل، بما في ذلك إجراءات الاسترداد والإجراءات التي تتخذ لإجراء هذه المساءلة؛
    La participation utile du secteur financier à cette lutte suppose une coopération mondiale des gouvernements avec les institutions financières, à un degré sans précédent. UN ومشاركة القطاع المالي الناجحة في هذه المكافحة تقتضي من الحكومات تعاونا عالميا بقدر غير مسبوق مع المؤسسات المالية.
    Renforcement des partenariats auxquels participent le Mécanisme mondial et le secrétariat en vue de leur soutien financier à la mise en œuvre de la Convention. UN :: زيادة الشراكات التي تضم الآلية العالمية أو الأمانة لتوفير الدعم المالي لأغراض تنفيذ الاتفاقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد