L'Indonésie prie donc instamment les organisations et les pays donateurs d'accorder un appui financier au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | لهذا فإن إندونيسيا تحث البلدان والمنظمات المانحة على تقديم الدعم المالي إلى الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث. |
En même temps, nous ne saurions omettre d'exprimer nos remerciements aux pays qui ont fourni l'appui financier au Centre de Lima. | UN | في الوقت ذاته، لا يسعنا إلاّ أن نعرب عن شكرنا للبلدان التي قدمت الدعم المالي إلى مركز ليما. |
L'introduction de services de transfert d'argent par téléphone cellulaire a littéralement transformé le secteur financier au Kenya. | UN | 55 - وحول الأخذ بخدمات التحويلات المالية عن طريق الهواتف المحمولة بصفة إيجابية القطاع المالي في كينيا. |
S'efforçant d'améliorer la communication avec les États Membres, il a créé le poste de chef des relations extérieures au Bureau du Greffier et le poste d'enquêteur financier au Bureau du Greffier adjoint. | UN | وفي مسعى منها لتحسين الاتصالات مع الدول الأعضاء، أنشأت المحكمة منصب كبير موظفي العلاقات الخارجية في المكتب التابع لمسجل المحكمة مباشرة ومنصب المحقق المالي في المكتب التابع لنائب المسجل مباشرة. |
Elle a également fourni un appui financier au Fonds au profit des victimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | وتقدم فنلندا كذلك دعما ماليا إلى صندوق المحكمة الاستئماني لصالح الضحايا. |
Les deux émissions qui ont eu lieu jusqu'à présent sont considérées comme une première étape dans la mise en place d'un marché financier au Yémen. | UN | وتعتبر السندات التي أصدرت مجموعتان منها حتى اﻵن خطوة أولى نحو إنشاء سوق مالي في اليمن. |
Des banques privées et de développement, ainsi que des entreprises privées, ont également apporté leur appui financier au programme. | UN | وكذلك حصل البرنامج على دعم مالي من مصارف خاصة وإنمائية، إلى جانب شركات خاصة. |
Elle a recommandé en outre aux Émirats arabes unis d'apporter un soutien financier au HCDH. | UN | كما أوصت بأن تقدم الإمارات العربية المتحدة الدعم المالي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Le HCR fournit des services techniques d'experts et un appui financier au Gouvernement népalais pour cette opération et les a offerts aussi au Gouvernement bhoutanais. | UN | وتقدم المفوضية الخبرات التقنية والدعم المالي إلى حكومة نيبال من أجل هذه العملية كما أنها عرضت تقديم هذه الخبرة والدعم إلى حكومة بوتان. |
Le HCR fournit des services techniques d'experts et un appui financier au Gouvernement népalais pour cette opération et les a offerts aussi au Gouvernement bhoutanais. 2. Asie de l'Est et Pacifique | UN | وتقدم المفوضية الخبرات التقنية والدعم المالي إلى حكومة نيبال من أجل هذه العملية كما أنها عرضت تقديم هذه الخبرة والدعم إلى حكومة بوتان. |
Les Gouvernements autrichien, français, italien et de la République de Corée, d'autres donateurs bilatéraux et le PNUD fourniront un appui financier au Forum mondial au moyen d'un fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وستقدم حكومات إيطاليا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، والنمسا، والجهات المانحة الثنائية الأخرى وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي الدعم المالي إلى المنتدى العالمي من خلال صندوق استئماني متعدد المانحين. |
:: La Finlande s'engage à poursuivre son soutien financier au Haut Commissariat aux droits de l'homme et aux autres mécanismes de défense des droits de l'homme au moins au niveau actuel. | UN | :: تتعهـد فنلندا بمواصلة دعمها المالي إلى مفوضية حقـوق الإنسان وغيرها من آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الحالي على الأقل. |
L'absence généralisée de réformes touchant le secteur financier au départ du processus de transition a eu de nombreuses conséquences, dont la plus importante est sans doute l'accumulation par les banques commerciales de créances irrécouvrables ce qui restreint leur capacité de financement des entreprises. | UN | وأدى الاخفاق الواسع النطاق في إصلاح القطاع المالي في بداية عملية الانتقال إلى مجموعة من اﻵثار ليس أقلها تراكم القروض المعدومة لدى المصارف التجارية مما يحد من قدرتها على تمويل قطاع المؤسسات. |
Ce concept est actuellement examiné par le Gouvernement japonais en vue d'un appui financier au titre de la cinquième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وتدرس الحكومة اليابانية حاليا الفكرة من أجل تقديم الدعم المالي في إطار مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا. |
État financier au 31 décembre 2001 | UN | الوضع المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Le Président des États-Unis a dit dans sa déclaration que l'Iraq fournissait un appui financier au peuple palestinien. | UN | " لقد قال رئيس الولايات المتحدة في خطابه إن العراق يقدم دعما ماليا إلى الشعب الفلسطيني. |
Elle fournit également un soutien financier au Centre de politique de sécurité de Genève, qui offre un forum international de dialogue sur des questions liées à la sécurité et à la politique de paix. | UN | وتقدم سويسرا أيضا دعما ماليا إلى مركز جنيف للسياسات الأمنية الذي يشكل منتدى دوليا للحوار بشأن القضايا المتعلقة بسياسات الأمن والسلام. |
En octobre 1997, le Ministère des affaires étrangères a apporté son concours financier au colloque sur l’élaboration et la codification progressives du droit international organisé par le Bureau des affaires juridiques de l’ONU. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، قدمت وزارة الخارجية دعما ماليا إلى ندوة التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وهي ندوة نظمها مكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة. |
Suppression de 1 poste d'assistant financier au Darfour en raison du transfert de certaines opérations à la MINUAD | UN | إلغاء وظيفة مساعد مالي في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة |
Cependant, la collaboration dans ce domaine est très théorique et ne bénéficie d'aucun soutien financier au niveau international ou national. | UN | بيد أن التعاون اسمي ولا يحظى بأي دعم مالي من المصادر الدولية ولا من الميزانية الوطنية. |
B. Recommandations relatives aux contributions des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier au processus décisionnel du Comité exécutif de la technologie 18−19 6 | UN | باء - توصيات بشأن إسهامات الكيانات التشغيلية للآلية المالية للاتفاقية في عملية صنع القرار داخل اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا 18-19 7 |
L'appui financier au Programme devrait être renforcé en vue de l'intégrer dans les programmes nationaux. | UN | وينبغي زيادة الدعم المالي المقدم للبرنامج لكي يتسنى إدماجه في البرامج الوطنية. |
Ils ont exprimé l'espoir que les pays donateurs reprendraient leur soutien financier au programme d'assistance technique pour que la Division puisse poursuivre ses importants travaux dans ce domaine. | UN | وأعربا عن أملهما في أن تستأنف البلدان المانحة تقديم الدعم المالي لبرنامج المساعدة التقنية، حتى تستطيع الشعبة مواصلة عملها القيم في هذا الميدان. |
D'où la nécessité de réformer le secteur financier au niveau aussi bien national qu'international. | UN | لذلك، يجب إصلاح القطاع المالي على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي. |