ويكيبيديا

    "financier des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالي للبلدان
        
    • المالي في البلدان
        
    • مالي من البلدان
        
    • المالي من البلدان
        
    • المالي من جانب البلدان
        
    • الحسابات في البلدان
        
    • المالية في البلدان
        
    • المقدم من البلدان
        
    Aucun pays ni aucune région n'ont été épargnés par ce choc dont le point de départ a été le système financier des pays développés et qui a provoqué tantôt un ralentissement économique, tantôt une récession pure et simple. UN فلم ينج من أثر الصدمة التي أحدثها النظام المالي للبلدان المتقدمة أي بلد أو منطقة، مما أدى إلى تباطؤ اقتصادي في بعض هذه البلدان وإلى حالة ركود تام في بلدان أخرى.
    La crise du secteur financier des pays développés a eu des conséquences immédiates sur la région de la CESAO dans deux domaines principaux : la liquidité en dollars et les cours du pétrole brut. UN وعلى الفور أثرت حالة الأزمة بالقطاع المالي للبلدان المتقدمة النمو في منطقة الإسكوا في مجالين، هما: السيولة الدولارية وأسعار النفط الخام.
    Ces données indiquent aussi que les pays peuvent retirer des avantages de l'ouverture de leur marché aux investissements étrangers directs, comme le montrent les exemples pris dans le secteur financier des pays en développement aussi bien que des pays développés. UN كما يشير هذان النوعان إلى أن فتح اﻷبواب أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يحقق فوائد للبلدان المعنية. ويمكن اثبات ذلك بأمثله من القطاع المالي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    21.47 Le Secrétariat mènera des recherches de caractère directif sur la structure et le fonctionnement du secteur financier des pays en développement. UN ٢١-٤٧ سيُضطلع ببحوث موجهة نحو السياسات بشأن هيكل وأداء القطاع المالي في البلدان النامية.
    Cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. UN وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة.
    Soutien financier des pays donateurs. UN الدعم المالي من البلدان المانحة
    Toutefois, il ressort des rapports que dans certaines sous-régions, l’engagement financier des pays membres est resté très faible alors que dans d’autres, un effort substantiel a été observé. UN غير أنه يتبين من التقارير أن الالتزام المالي من جانب البلدان الأعضاء ما زال ضعيفاً جداً في مناطق دون إقليمية معينة، بينما لوحظ بذل جهد كبير في مناطق دون إقليمية أخرى.
    Le Comité des commissaires aux comptes a informé l'Inspecteur que les responsables des organismes de contrôle financier des pays victimes du tsunami s'étaient engagés à assurer l'acheminement rapide de l'assistance aux bénéficiaires légitimes et à lutter contre la corruption, lors de la conférence qu'ils avaient tenue du 25 au 27 avril 2005 à Jakarta. UN وقد أخبر مجلس مراجعي الحسابات المفتش بالتزام قادة الهيئات الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان التي أصابتها كارثة تسونامي بضمان الإيصال الفوري لأموال المساعدة إلى من يستحقها وبمحاربة الفساد، وذلك كالتزام وطني أُعلن في مؤتمر جاكارتا للمجالس الوطنية لمراجعة الحسابات لهذه البلدان والذي عُقد فيما بين 25 و27 نيسان/أبريل 2005().
    Certains problèmes n’étaient cependant pas encore résolus, dont celui d’assurer cette surveillance de manière plus égalitaire, c’est-à-dire en ne la limitant pas au système financier des pays bénéficiaires mais en contrôlant aussi les institutions financières des pays exportateurs de capitaux. UN وإحدى المشكلات التي لم تُحل في هذا الصدد هي كيفية زيادة تساوق المراقبة، بحيث لا تركز على مجرد النظام المالي في البلدان المتلقية بل وتشمل المؤسسات المالية في البلدان المصدرة لرأس المال أيضا.
    Les pays en développement n'étaient pas à l'origine de la crise, qui était issue du système financier des pays développés, mais celle-ci s'était rapidement propagée au secteur réel de l'économie des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية ليست هي السبب في نشوء هذه الأزمة، إذ إنها نجمت عن النظام المالي للبلدان المتقدمة، فقد انتقلت بسرعة إلى القطاعات الحقيقية لاقتصادات البلدان النامية.
    Les pays en développement n'étaient pas à l'origine de la crise, qui était issue du système financier des pays développés, mais celle-ci s'était rapidement propagée au secteur réel de l'économie des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية ليست هي السبب في نشوء هذه الأزمة، إذ إنها نجمت عن النظام المالي للبلدان المتقدمة، فقد انتقلت بسرعة إلى القطاعات الحقيقية لاقتصادات البلدان النامية.
    Ainsi, sur la base des flux, le solde financier des pays en développement avec le reste du monde a été négatif, généralement financé par l'excèdent de la balance commerciale. UN وعليه، وعلى أساس التدفق النقدي، فإن الميزان المالي للبلدان النامية مع باقي دول العالم كان سالبا، وجرى تمويله أساسا عن طريق الفوائض المتحققة في الحساب التجاري.
    Le système des Nations Unies pourrait aussi contribuer à une coopération triangulaire plus étroite en associant les connaissances et l'expérience des pays en développement à l'appui financier des pays développés. UN ثم قالت إن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم أيضا في تعاون ثلاثي، وثيق الصلة بالجمع بين معارف البلدان النامية وخبرتها والدعم المالي للبلدان المتقدمة النمو.
    11. Il a été souligné que l'économie mondiale traversait une grave crise, qui était née dans le secteur financier des pays développés et qui s'était propagée au secteur réel durant le quatrième semestre de 2008, conduisant à une récession mondiale. UN 11- تم التشديد على أن الاقتصاد العالمي يشهد أزمة عالمية خطيرة ظهرت في القطاع المالي للبلدان المتقدمة وانتشرت لتشمل القطاعات العينية في الربع الأخير من عام 2008، مما أدى إلى كساد عالمي.
    — La capacité du secteur financier des pays en développement de mobiliser des capitaux aux fins d'investissement dans des pays du Sud et de structurer le financement des projets devrait être renforcée. UN ● ينبغي تعزيز قدرة القطاع المالي في البلدان النامية على تعبئة رؤوس اﻷموال من أجل الاستثمار في بلدان الجنوب، وقدرتها على تنظيم تمويل المشاريع.
    L'aide publique accordée au secteur financier des pays développés varie entre 0,8 % et 18,9 % du PIB de chaque pays. UN وتراوح الدعم الحكومي للقطاع المالي في البلدان المتقدمة بين 0.8 في المائة و18.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لكل منها.
    Il admet que la coopération triangulaire est un bon moyen de coopération internationale, en particulier s'agissant de l'utilisation des connaissances techniques des pays émergents avec le concours financier des pays développés et des organisations internationales. UN كما إنها متفقة على أن التعاون الثلاثي هو ترتيب مفيد في مجال التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق باستخدام الخبرة الفنية لدى البلدان النامية، بدعم مالي من البلدان المتقدّمة النمو والمنظمات الدولية.
    1. Nombre de systèmes de suivi mis en place dans les pays parties touchés et/ou dans les régions/sous-régions visées par la Convention, avec l'appui technique et/ou financier des pays développés parties UN 1- عدد نظم الرصد التي أنشئت في البلدان الأطراف المتأثرة و/أو في المناطق/المناطق دون الإقليمية في إطار الاتفاقية بدعم تقني و/أو مالي من البلدان الأطراف المتقدمة
    La relation entre les deux formes de coopération peut également se traduire par des accords de coopération triangulaires, en vertu desquels l'expertise des pays en développement et l'appui financier des pays développés peuvent concourir à aider des pays en développement qui sont à un stade moins avancé de développement. UN ومن الممكن التعبير عن العلاقة بين الاثنين باتفاقات تعاون ثلاثية يمكن فيها استخدام خبرات البلدان النامية، مع الدعم المالي من البلدان المتقدمة، لمساعدة البلدان النامية التي بلغت مرحلة أدنى من التنمية.
    Sans un allégement du lourd fardeau de la dette, sans une rétribution appropriée pour nos produits d'exportation les plus importants, sans des facilités de crédit pour les biens de production nécessaires, sans l'élargissement de nos possibilités d'exportation et sans l'appui financier des pays plus riches, les efforts visant à instaurer un Etat constitutionnel démocratique stable seront vains. UN وستذهب المساعي من أجل إقامة دولة ديمقراطية دستورية مستقرة هباء وسدى، ما لم يتم التخفيف من عبء الدين الحالي، وتتحقق أسعار مناسبة ﻷهم صادراتنا، وتوجد تسهيلات ائتمانية لعوامل الانتاج اللازمة، وما لم يتم التوسع في إمكانيات التصدير ويتوفر الدعم المالي من جانب البلدان اﻷغنى.
    Le Comité des commissaires aux comptes a informé l'Inspecteur que les responsables des organismes de contrôle financier des pays victimes du tsunami s'étaient engagés à assurer l'acheminement rapide de l'assistance aux bénéficiaires légitimes et à lutter contre la corruption, lors de la conférence qu'ils avaient tenue du 25 au 27 avril 2005 à Jakarta. UN وقد أخبر مجلس مراجعي الحسابات المفتش بالتزام قادة الهيئات الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان التي أصابتها كارثة تسونامي بضمان الإيصال الفوري لأموال المساعدة إلى من يستحقها وبمحاربة الفساد، وذلك كالتزام وطني أُعلن في مؤتمر جاكارتا للمجالس الوطنية لمراجعة الحسابات لهذه البلدان والذي عُقد فيما بين 25 و27 نيسان/أبريل 2005().
    Enfin, la restructuration du secteur réel, notamment la privatisation des entreprises publiques et l'assainissement de leurs finances — ou même de celles de certaines entreprises privées — n'ont pas encore pris une ampleur suffisante pour empêcher que le secteur financier des pays africains ne s'enlise dans un état d'épuisement financier chronique. UN وأخيرا: إن إعادة تشكيل القطاع المادي، كتخصيص وتحسين اﻷداءات المالية للمشاريع العامة وحتى بعض المشاريع الخاصة، لم تحظ بعد بعلاج بالمستوى اللازم لمنع القطاعات المالية في البلدان اﻷفريقية من الانتكاس في حمأة اﻷزمات المالية المتكررة.
    S’il ne retrouve pas l’appui financier des pays donateurs, l’Institut cessera de fonctionner à la fin de 1999. UN وبدون استعادة الدعم المالي المقدم من البلدان المانحة سيتوقف المعهد عن العمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد