ويكيبيديا

    "financier formel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالي الرسمي
        
    • المالي النظامي
        
    En outre, souvent les PME sont insuffisamment renseignées et ne comprennent pas bien les procédures à suivre pour emprunter au secteur financier formel. UN وكثيراً ما تتفاقم هذه المشكلة بفعل الافتقار إلى المعلومات الوافية وعدم فهم إجراءات اﻹقتراض في القطاع المالي الرسمي.
    Le plus souvent, les pauvres n'ont accès ni au secteur financier formel ni aux services des banques commerciales. UN فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية.
    Dans de nombreuses régions du monde, ces systèmes sont vitaux pour ceux pour lesquels le coût de l'utilisation des services du système financier formel est inabordable. UN ولهذه النظم في الكثير من أنحاء العالم أهمية عظيمة لمن لا قبل لهم بتكاليف خدمات النظام المالي الرسمي.
    Dans de nombreux États, des interactions regrettables se produisent entre les pouvoirs publics, le secteur financier formel et les opérateurs de transferts de fonds parallèles. UN ففي العديد من الدول، يُعد التعاون بين الحكومة والقطاع المالي الرسمي والجهات المشغلة للتحويلات البديلة غير كافٍ.
    Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. UN ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي.
    On estime également que l'intégration d'un plus grand nombre de personnes dans le secteur financier formel a un effet bénéfique sur le recouvrement de l'impôt. UN ويُعتقد بأن لإدماج المزيد من الأشخاص في القطاع المالي الرسمي أيضا أثر إيجابي في تحصيل الضرائب.
    Il faudrait encourager la multiplication des institutions de microfinancement pour mobiliser l'épargne et l'investissement en faveur des pauvres afin d'amener peu à peu les utilisateurs et les institutions à passer par le système financier formel réglementé. UN وينبغي تشجيع انتشار مؤسسات التمويل الصغير لتعبئة المدخرات والاستثمارات لصالح الفقراء، بنية مساعدة كل من المستخدمين والمؤسسات على الانتقال تدريجيا إلى النظام المالي الرسمي المنظم.
    Il était prouvé que cette catégorie d'entreprises était l'un des moteurs du développement dans les pays en développement et pourtant, elles étaient largement exclues du système financier formel en raison de la faiblesse de leurs bilans et de leur manque de personnel spécialisé. UN وتبين أن هذه المشاريع تشكل أحد محركات التنمية في البلدان النامية على الرغم من استبعادها إلى حد بعيد من النظام المالي الرسمي بسبب ضعف لوائح أرصدتها وافتقارها إلى الموظفين المتخصصين.
    Le sous-secteur réactif, qui apparaît en réaction à la réglementation imposée au secteur financier formel, pourrait régresser en cas de libéralisation du secteur formel, mais ce n’est pas le cas pour le sous- secteur autonome. UN أما جزء الاستجابة فينتج عن سياسة القيود التي تُفرض على القطاع المالي الرسمي. ويمكن لجزء الاستجابة أن يضمحل مع تحرير القطاع الرسمي، وإن كان لا يمكن أن يحدث ذلك للجزء المستقل.
    En d’autres termes, les responsables ne doivent pas partir du principe que la réforme du secteur financier formel peut à elle seule suffire à répondre aux besoins des gens qui s’adressent au secteur informel. UN وبعبارة أخرى، على واضعي السياسات ألا يفترضوا أن إصلاح القطاع المالي الرسمي في حد ذاته سيلبي احتياجات الناس في القطاع غير الرسمي.
    2. En effet, la femme mauritanienne est le parent pauvre du système économique, car elle reste en marge du circuit financier formel et classique qui permet aux acteurs économiques de produire les richesses à travers des prêts adaptés. UN 2- وتمثل المرأة الموريتانية الشريحة المهملة في النظام الاقتصادي حيث إنها لا تزال مستبعدة من النظام المالي الرسمي والتقليدي الذي يتيح للجهات الفاعلة الاقتصادية إنتاج الثروة من خلال قروض مكيفة.
    Selon les résultats de la recherche effectué dans ce contexte, plus de 1,3 milliard de femmes dans le monde, dont la majorité vit dans les pays en développement, sont exclues du système financier formel. UN وكشفت نتائج البحوث أن النظام المالي الرسمي يستبعد أكثر من 1.3 بليون امرأة في جميع أنحاء العالم، علما وأن معظمهن مقيمات في البلدان النامية.
    On considère généralement que la microfinance est apparue comme réponse à l'incapacité du secteur financier formel à desservir les populations rurales, les travailleurs du secteur informel et les pauvres. UN علما بأن التمويل البالغ الصغر يُنظر إليه على نطاق واسع باعتبار أنه نشأ ردا على عدم تلبية القطاع المالي الرسمي لاحتياجات سكان الريف والعاملين في القطاع غير النظامي والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. UN وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان.
    Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. UN وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان.
    Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. UN وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان.
    Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. UN وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان.
    Dans de nombreuses régions du monde, ces systèmes ont une utilité pour ceux qui ne peuvent se payer les services du système financier formel. UN فهذه الأنظمة تؤدي في أجزاء كثيرة من العالم غرضا مفيدا بالنسبة للذين لا يستطيعون دفع ثمن الخدمات التي يقدمها النظام المالي الرسمي.
    Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. UN وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان.
    156. Le secteur financier formel se caractérise essentiellement par une réglementation stricte édictée par l'autorité publique et par la lourdeur des formalités qui entourent ses différentes transactions. UN 156- فالقطاع المالي النظامي يتميز أساساً بتنظيم صارم فرضته السلطات العامة وبكثرة الإجراءات الشكلية في مختلف المعاملات.
    Par ailleurs, les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés, dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. UN 72 - وعلى صعيد آخر، تواجه المرأة العاملة في القطاع غير النظامي صعوبات جمة أهمها الحصول على الائتمانات التي يوفرها القطاع المالي النظامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد