La réglementation du système financier national permettra de faire face aux défis et aux dangers d'après la crise. | UN | وستشتمل عملية تنظيم النظام المالي المحلي على مواجهة التحديات والمخاطر التي يطرحها عالم ما بعد الأزمة مواجهةً فعالة. |
Des mesures ont été prises pour mettre fin à l'augmentation de la dette intérieure, assurer la stabilité macroéconomique et maintenir la confiance dans le système financier national. | UN | وبُذلت جهود لوقف ارتفاع المديونية المحلية وضمان استقرار الاقتصاد الكلي والحفاظ على الثقة في النظام المالي المحلي. |
Le contrôle et la vigilance des autorités s'exercent par le biais des déclarations de soupçon émanant du système financier national. | UN | تنفذ الضوابط الوقائية وتدابير الرقابة عن طريق البلاغات المقدمة عن عمليات مشبوهة داخل النظام المالي الوطني. |
- Réalisation d'évaluations périodiques du système financier national. | UN | إجراء تقييمات دورية للنظام المالي الوطني. |
Par conséquent, une bonne partie de ces fonds restent en dehors du système financier national. | UN | ولذا، فإن الكثير من تلك الأموال يبقى خارج النظم المالية الوطنية. |
Etant donné que la capacité des pays de s'adresser aux marchés internationaux de capitaux dépendra de la qualité du secteur financier national, il faudra revoir les politiques visant à soutenir le développement de l'infrastructure financière nationale. | UN | ونظرا إلى أن قدرة القطاع المالي المحلي وسلامته تحددان مدى قدرة الاقتصادات على التفاعل مع أسواق رأس المال الدولية، سيكون من الضروري استعراض السياسات الرامية إلى تعزيز تنمية الهياكل اﻷساسية المالية المحلية. |
Leurs activités d'investissement peuvent également contribuer à la croissance du secteur financier national et au renforcement de ses capacités. | UN | ويمكن لهذه الصناديق أيضاً أن تساهم، عن طريق أنشطتها الاستثمارية، في النمو وبناء القدرات في القطاع المالي المحلي. |
M. Chukwuma Charles Soludo a donné des arguments forts en faveur de la consolidation du secteur financier national comme fondement essentiel du développement durable. | UN | وأعرب السيد تشاكوما تشارلز سولودو عن تأييده الشديد لتوطيد القطاع المالي المحلي كقاعدة أساسية للتنمية المستدامة. |
Le système financier national des Bahamas demeure solide. | UN | إن النظام المالي المحلي في جزر البهاما ما برح سليماً. |
Consolidation du secteur financier national | UN | تعزيز القطاع المالي المحلي |
Le retrait massif des investissements étrangers entraîne une baisse du prix des actifs et porte atteinte à la solidité du système financier national. | UN | وفي حالة قوامها عكس اتجاه الاستثمار اﻷجنبي بشكل هائل، يؤدي ذلك إلى انخفاض أسعار اﻷصول المحلية ويؤثر تأثيراً سلبياً آخر على سلامة النظام المالي المحلي. |
Afin d'améliorer la prévisibilité des courants de capitaux privés et maintenir la confiance des investisseurs, il faut prendre des mesures en matière de politique visant à renforcer le secteur financier national et entreprendre une réforme de la réglementation, le cas échéant. | UN | وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر. |
Dans le système financier national, aucune personne inscrite sur la liste n'a été identifiée. | UN | لم يحدد النظام المالي الوطني أيا من الأشخاص المشمولين بالقائمة. |
Le secteur financier national dans sa majorité n'accorde pas de crédit aux femmes, et le pourcentage de femmes bénéficiant de crédit dans ce secteur est extrêmement faible. | UN | وعموما، لا يقدم القطاع المالي الوطني قروضا إلى النساء ونسبة النساء اللاتي يحصلن على قروض من هذا المصدر صغيرة جدا. |
De même, il est indispensable d'exercer une supervision prudente sur certaines activités, comme les opérations bancaires et les services financiers, pour garantir la fiabilité, la stabilité et la sécurité du système financier national. | UN | كذلك، لا بد من وجود إشراف حكيم على بعض اﻷنشطة مثل اﻷعمال المصرفية والخدمات المالية لضمان مكانة النظام المالي الوطني واستقراره وسلامته. |
Le secteur financier national reste très largement à l'écart, ce qui explique le très faible pourcentage de femmes bénéficiaires d'un tel crédit. | UN | ولا يقدم القطاع المالي الوطني في معظمه ائتمانات إلى المرأة، ومن هنا كانت النسبة المئوية للمستفيدات من هذا القطاع متدنية. |
Le nombre de sociétés commerciales jouant un rôle de médiation financière soit en association avec des groupes d'entreprises ou de façon indépendante, augmente également, ce qui permet d'intégrer le tissu d'entreprises d'un système financier national. | UN | ويزداد أيضا عدد الشركات التجارية التي تقوم بدور الوسطاء الماليين سواء بالاشتراك مع مجموعات تجارية أو بوصفها كيانات مستقلة. وكل هذا يساعد على تكامل شبكة أعمال النظام المالي الوطني. |
Mais malgré les avancées faites pour réglementer le secteur financier national dans certains grands pays ayant été à l'origine de la crise, la réponse réglementaire globale à la crise reste timide et hésitante. | UN | ومع ذلك، فرغم بعض التقدم المحرز في تنظيم القطاع المالي الوطني في بعض البلدان الكبيرة التي كانت منبع الأزمة، تبقى الاستجابة التنظيمية العامة للأزمة ساكنة ومترددة. |
Il importait d'élaborer un modèle de participation du secteur financier au développement financier national lors des périodes de " boom " économique comme des périodes de crises économiques. | UN | وينبغي وضع نموذج للمشاركة المستجيبة من قبل القطاع الخاص في التنمية المالية الوطنية خلال فترات " الازدهار " الاقتصادي وكذلك خلال فترات الأزمة الاقتصادية. |
Il faut adopter des politiques et mesures à long terme pour diversifier les capacités productives intérieures, accroître la mobilisation des ressources intérieures et renforcer le secteur financier national. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات وتدابير طويلة الأجل لتنويع القدرات الإنتاجية المحلية، وتحسين تعبئة الموارد المحلية، وبناء القطاعات المالية المحلية. |
Les pays qui contractent une dette souveraine sur le marché des capitaux internationaux et disposent d'un système financier national performant devraient adopter une stratégie de gestion de la dette qui s'insère dans le cadre d'une formule de gestion actif-passif appropriée. | UN | وينبغي للدول التي تصدر سندات دين سيادي في الأسواق الرأسمالية الدولية، ولديها نظام مالي محلي يعمل بشكل جيد، أن تعتمد استراتيجية للديون تندرج في إطار نهج سليم لإدارة الأصول والخصوم. |
Les enseignements tirés des évaluations menées dans les 12 pays pilotes ont montré que l'analyse d'un secteur financier par une équipe pluridisciplinaire d'experts peut dégager des informations importantes quant aux faiblesses d'un système financier national. | UN | وبعد تقييم 12 بلدا تجريبيا، أوضحت الخبرة أن تحليل القطاع المالي ككل عن طريق فريق خبراء متعدد التخصصات يمكن أن يوفر نظرات متعمقة وثرية فيما يتعلق بمواطن ضعف النظم المالية الداخلية. |
Elle a pour mandat de protéger les petits épargnants et veille, avec d'autres, à la défense du système financier national. | UN | وتتمثل ولايتها القانونية في توفير الحماية لصغار المدخرين وتمارس دوراً تشاركياً في صون النظام المالي في البلد. |
Dans de tels pays, le secteur bancaire constitue presque toujours le principal élément du système financier national. | UN | فالقطاع المصرفي في مثل هذه الاقتصادات غالبا ما يشكل العنصر الأساسي للنظام المالي للدولة. |