ويكيبيديا

    "financier officiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالي الرسمي
        
    • المالية القانونية
        
    Cela restreint considérablement leur capacité à bénéficier des crédits du secteur financier officiel. UN ومن شأن ذلك أن يحد بشدة من قدرة المرأة على الحصول على القروض من القطاع المالي الرسمي.
    Ce fonds s'efforce d'être une source de financement de substitution pour les femmes qui n'ont pas facilement accès au secteur financier officiel. UN ويسعى الصندوق إلى العمل كمصدر بديل للتمويل بالنسبة للنساء اللواتي لا يمكنهن الوصول إلى القطاع المالي الرسمي بسهولة.
    Nous reconnaissons que, étant donné que les femmes sont, dans une large mesure, exclues du secteur financier officiel et soumises à diverses formes de discrimination, il est urgent d'accroître et de renforcer leur participation aux activités financières. UN ونتفق على أنه توجد حاجة ملحّة، في ظل استبعاد النساء إلى درجة كبيرة عن القطاع المالي الرسمي وتعرضن لمختلف أشكال التمييز الجنساني، إلى تعميق وتوسيع إدماجهن في النشاط المالي.
    Dans cet environnement instable on a besoin de réformes pour promouvoir dans le secteur financier officiel, des principes et des pratiques d'égalité des sexes, dans la mouvance des grandes réformes de la structure réglementaire des institutions financières de manière à les harmoniser davantage avec les priorités de développement. UN وفي ظل هذه البيئة المتغيّرة يقتضي الأمر إصلاحات تهدف إلى تعزيز مبادئ وممارسات مساواة الجنسين ضمن القطاع المالي الرسمي بما يساير الإصلاحات الأوسع نطاقاً التي تتم في الهيكل التنظيمي للمؤسسات المالية، من أجل أن تتواءم على نحو أوثق مع الأولويات الإنمائية.
    On pensait que tant que le PNUD continuerait à utiliser le SIG, le SIG serait le système financier officiel du FNUAP. UN وافترض آنذاك أنه ما دام البرنامج الإنمائي يستخدم نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فإن هذا النظام سيكون هو النظام المالي الرسمي لصندوق السكان.
    La modicité de la part de l'épargne des ménages qui est placée dans le secteur financier officiel reflète les difficultés d'accès à ce secteur, le manque de confiance qu'il suscite et le fait que ses instruments d'épargne ne conviennent pas aux besoins de la plupart des ménages. UN وتعبر ضآلة نسبة المدخرات الأسرية لدى القطاع المالي الرسمي عن صعوبة الوصول إلى هذا القطاع، وعدم الثقة فيه، وعدم ملاءمة صكوك الادخار الخاصة به لاحتياجات معظم الأسر.
    Le secteur financier officiel souffre d'une mauvaise capacité de gestion des risques, de sorte qu'il se borne à satisfaire les besoins des pouvoirs publics et d'un petit nombre d'entreprises du secteur formel. UN فالقطاع المالي الرسمي يعاني من ضعف القدرة على إدارة الكوارث، وهذا يعني قصور أنشطته عن تلبية احتياجات الحكومات وعدد قليل من شركات القطاع الرسمي.
    31. Le secteur financier officiel comporte les inconvénients suivants pour l'amélioration de l'accès des PME aux capitaux : UN 31- يعاني القطاع المالي الرسمي من العوائق التالية التي تحول دون ازدياد فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل على رأس المال:
    Les coûts de transaction élevés grèvent les fonds reçus par les familles et n'encouragent pas le recours aux filières officielles, ce qui fait que ces fonds restent en dehors du système financier officiel. UN 17 - وتعمل تكاليف المعاملات المرتفعة على تقليص الأموال التي تتلقاها الأسر المستفيدة وتحول دون استخدام قنوات التحويل الرسمية، مما يؤدي إلى الاحتفاظ بهذه الأموال خارج نطاق النظام المالي الرسمي.
    Système de gestion de ressources (SGR) Tant que le PNUD utilise le SIG, il continuera d'être de facto le système financier officiel du FNUAP. UN 127 - مادام البرنامج الإنمائي يستخدم نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فإنه سيظل عمليا النظام المالي الرسمي لصندوق السكان.
    L'application du gel des avoirs varie considérablement selon les États, mais en général le secteur financier officiel continue à développer son efficacité par une diffusion systématique de la Liste récapitulative, l'introduction plus rigoureuse de règles de connaissance du client, une meilleure notification des transactions suspectes et l'élargissement des activités des brigades financières. UN 66 - وتختلف تدابير تنفيذ عمليات تجميد الأصول بدرجة كبيرة باختلاف الدول، إلا أن القطاع المالي الرسمي لا يزال يعزز فعاليته عموما من خلال تعميم واسع النطاق للقائمة الموحدة، وتطبيق أكثر صرامة لقواعد " أعرف عميلك " ، وتعزيز الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وتوسيع نطاق أنشطة وحدات الاستخبارات المالية.
    Pour réaliser tout son potentiel et avoir un effet durable, le microfinancement doit faire partie intégrante du système financier officiel. UN (أ) بناء بيئات تمكينية - لكي يحقق التمويل المتناهي الصغر إمكانياته الكاملة وتأثيره الدائم، لا بد أن يكون جزءا لا يتجزأ من النظام المالي الرسمي.
    40. Le FENU pense qu’une démarche stratégique coordonnée conçue pour intégrer la microfinance dans le secteur financier officiel est le meilleur moyen de réduire la pauvreté et d’assurer l’efficacité de l’aide nécessaire à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 40 - يعتقد الصندوق أن اتباع نهج استراتيجي منسق لبناء نظام لتمويل المشاريع الصغرى بحيث يصبح جزءا لا يتجزأ من القطاع المالي الرسمي هو خير سبيل للحد من الفقر وضمان فعالية المساعدات المطلوبة لتحقيق الأهداف المتوسطة الأجل.
    i) Promouvoir le secteur informel et les micro-entreprises en leur fournissant des microcrédits, une formation, des techniques efficaces et des compétences en matière de gestion et en renforçant leurs liens avec le système financier officiel. UN )ط( تشجيع القطاع غير الرسمي والمشاريع الصغيرة بتزويدها بالائتمانات المحدودة والتدريب والتكنولوجيا ذات الكفاءة والمهارات التنظيمية وتعزيز صلاتها بالنظام المالي الرسمي.
    c) Collaborer avec le secteur financier officiel (investisseurs internationaux, agents locaux, grossistes, détaillants, etc.) afin de l'inciter à participer davantage à la création de secteurs du microcrédit et du microfinancement et d'élargir la population des bénéficiaires potentiels des microcrédits et microfinancements. UN (ج) العمل مع القطاع المالي الرسمي (المستثمرون الدوليون والمحليون وقطاع البيع بالجملة والتجزئة، الخ) على زيادة مشاركتها في إنشاء قطاعات الإقراض المحدود والتمويل المحدود وتوفير خدماتها لعملاء مؤسسات الإقراض المحدود والتمويل المحدود.
    a) C'est la Direction des banques, en tant qu'organisme de contrôle financier de l'État, établi par la Constitution de la République et à la demande du Ministère des relations extérieures, a analysé le système financier officiel pour déterminer si les personnes qui figurent sur la liste ont effectué des opérations ou disposent d'avoirs dans ledit système. UN (أ) هيئة الرقابة المصرفية، بوصفها جهاز الرقابة المالية للدولة، هي التي تقوم، بموجب الولاية المنصوص عليها في الدستور السياسي للجمهورية وبناء على طلب وزارة الخارجية، بإجراء تحليل داخل النظام المالي الرسمي لتحديد ما إذا كان الأشخاص المشار إليهم في القائمة اضطلعوا بعمليات أو لهم أصول في هذا النظام.
    Néanmoins, alors que le champ couvert par la coopération Sud-Sud s'est élargi ces dernières années, il y a encore de vastes possibilités d'expansion, comme l'amélioration des investissements étrangers directs et leur utilisation pour renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement et accroître les efforts de coopération pour réduire le coût des transferts de fonds et confier ces transferts au secteur financier officiel. UN ولكن، بالرغم من اتساع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السنوات الأخيرة، فما زال ثمة مجال كبير لمزيد من التوسع؛ من خلال العمل مثلا على تحسين تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر واستخدامه من خلال تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان النامية وزيادة جهود التعاون للحد من تكاليف التحويلات المالية وتوجيهها إلى القطاع المالي الرسمي.
    Parmi quelques programmes les plus notables, on retient la Coopérative Indienne de Laiterie, qui a créé environ 250 000 emplois, la plupart dans les zones rurales. De même, la Banque d'Epargne Nationale du Mexique et la Banque des Services Financiers ont aidé à renforcer l'épargne et les établissements de crédit au service de millions d'habitants ruraux qui auraient été autrement relégués en marge du secteur financier officiel. News-Commentary وينشط البنك الدولي في تطوير التعاونيات الإنتاجية والائتمانية في مختلف أنحاء العالم. ومن بين أبرز البرامج هناك تعاونية منتجات الألبان الهندية، والتي نجحت في خلق 250 ألف فرصة عمل، أغلبها في المناطق الريفية. وعلى نحو مماثل، ساعد بنك المدخرات الوطنية والخدمات المالية في المكسيك في تعزيز المدخرات والمؤسسات الائتمانية التي تخدم الملايين من سكان الريف الذين كانت لتبعد إلى هوامش القطاع المالي الرسمي.
    Les mécanismes de cette intermédiation, avec le temps, deviennent de plus en plus variés et complexes, et d'un système financier informel remplissant toutes les fonctions financières légales autres que celles remplies par le système financier officiel, on passe à un système moderne plus complexe, supervisé par une autorité monétaire centrale, qui facilite le transfert de grandes quantités d'argent aux niveau national et international. UN وفي إطار هذه العملية، تنمو آلية الوساطة بصورة أكثر تنوعا وتعقيدا، وتتراوح بين النظام المالي غير الرسمي الذي يشتمل على جميع اﻷنشطة المالية القانونية خارج إطار التمويل المؤسسي والتمويل المنظم بصفة رسمية، إلى نظام حديث أكثر تعقيدا، يخضع ﻹشراف سلطة نقدية مركزية، تعمل على تسهيل تحويل كميات كبيرة من اﻷموال داخل البلدان وفيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد