ويكيبيديا

    "financier que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالي الذي
        
    • المالي أو
        
    • المالي المقدم من
        
    Nous espérons que des efforts seront faits pour alléger le fardeau financier que représente pour les petits États en développement le déploiement fréquent de telles opérations. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود لتخفيف العبء المالي الذي يقع على الدول النامية الصغيرة نتيجة اﻹكثار في وزع هذه القوات.
    Le soutien financier que le BNUS apporte à ces activités est en moyenne, sur une période de un à deux ans, de l'ordre de 200 000 à 400 000 dollars par activité. UN ويتراوح متوسط الدعم المالي الذي يقدمه المكتب إلى تلك اﻷنشطة ما بين ٠٠٠ ٢٠٠ دولار و ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لكل نشاط، على امتداد فترة عام أو عامين.
    De ce fait, conformément aux dispositions du règlement financier, que le Conseil d'administration avait approuvé pour l'UNOPS, le Directeur exécutif puiserait dans la réserve opérationnelle pour compenser la contraction temporaire de ses revenus. UN ونتيجة لذلك، ووفقا لأحكام النظام المالي الذي أقره المجلس التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن المدير التنفيذي سيقوم بسحب مبلغ من الاحتياطي التشغيلي لسد العجز المؤقت في الإيرادات.
    L'appui financier que fournissaient les donateurs à la CNUCED pour l'exécution des activités de coopération technique était louable, mais il devait être augmenté compte tenu du mandat confié à la CNUCED à la onzième session de la Conférence. UN واستطرد قائلا إن الدعم المالي الذي تقدمه البلدان المانحة إلى الأونكتاد من أجل تنفيذ أنشطة التعاون التقني أمر مسلَّم به، إلا أنه تنبغي زيادة هذا الدعم في ضوء الولاية التي عززها الأونكتاد الحادي عشر.
    54. Le secrétariat ne dispose pas d'assez de ressources pour soutenir la mise en œuvre de la Convention comme il le faudrait, tant sur le plan financier que sur le plan technique et scientifique. UN 54 - وتفتقر الأمانة إلى الموارد اللازمة لتوفير الدعم الكافي للاتفاقية، سواء على الصعيد المالي أو التقني والعلمي.
    Je salue l'appui financier que les États Membres et l'Union européenne apportent à l'action bicommunautaire du Comité. UN وأشيد بالدعم المالي المقدم من فرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي للجهود المشتركة بين الطائفتين التي تقوم بها اللجنة.
    Cela s'ajoutait à l'appui financier que le Japon a fourni aux pays touchés par la crise financière. UN هذا باﻹضافة إلى الدعم المالي الذي قدمته اليابان إلى البلدان التي أصابتها اﻷزمة المالية.
    Les familles les plus pauvres voient le mariage précoce comme un moyen d'être soulagées du poids financier que représente une jeune fille. UN فالأسر الأشد فقراً تعتبر الزواج المبكر وسيلة لتخفيف العبء المالي الذي تمثله الفتاة.
    L'appui financier que l'Institut reçoit des organismes des Nations Unies est directement attribué aux programmes et aux projets. UN أما الدعم المالي الذي يتلقاه المعهد من وكالات الأمم المتحدة فيذهب فورا إلى البرامج والمشاريع.
    262. Le règlement financier que le Conseil d'administration avait approuvé en 1995 avait prévu pareille éventualité. UN 262 - وقد توقع النظام المالي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام 1995 حدوث سيناريو من هذا القبيل.
    L’appui financier que les organisations internationales apportent aux pays sur leur demande constitue la deuxième catégorie. UN ٢٣ - أما الفئة الثانية فتشمل الدعم المالي الذي تقدمه المنظمات الدولية إلى البلدان في شكل استجابة مباشرة لطلبها.
    Est pris en considération pour l'indemnisation le montant du soutien financier que les membres de la famille n'ont plus pu recevoir de la personne disparue en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN والمطالبة قابلة للتعويض بمقدار الدعم المالي الذي لم يعد في استطاعة أفراد الأسرة الحصول عليه من الشخص المفقود كنتيجة مباشرة لغزو الكويت واحتلاله.
    41. Le Rapporteur spécial note l'importance du soutien financier que le Comité international de la Croix-Rouge apporte aux familles des détenus pour qu'elles puissent leur rendre visite dans leurs lieux de détention. UN 41 - وأشار المقرر الخاص إلى أهمية الدعم المالي الذي تقدمه لجنة الصليب الأحمر الدولية للأسر لزيارة أقاربهم المحتجزين.
    La portée et l'ampleur de l'appui financier que le Fonds apportera à l'avenir à ses membres et les conditions appropriées de cet appui demeurent au centre des débats sur les politiques publiques. UN 48 - لا يزال حجم ومجال، الدعم المالي الذي سيقدمه الصندوق للأعضاء في المستقبل يمثلان محور المداولات المتعلقة بالسياسات.
    Le moment venu, et au delà du soutien financier que le FMA pourrait lui apporter, l'Iraq pourra solliciter un surcroît de ressources financières en faisant appel aux facilités de crédit du Programme arabe pour le financement du commerce, organisme créé par le FMA pour faciliter le commerce interarabe. UN ويمكن للعراق في التوقيت المناسب، وفضلا عن الدعم المالي الذي يمكن أن يقدمه الصندوق بصورة مباشرة، أن يستفيد من بعض الموارد المالية الإضافية عن طريق التسهيلات الائتمانية التي يوفرها برنامج تمويل التجارة العربية، وهو مؤسسة أنشأها الصندوق لتشجيع التجارة العربية.
    L'appui financier que la Banque mondiale a annoncé en faveur du programme de désarmement, démobilisation et réintégration sera d'une grande utilité pour la réadaptation et la réinsertion des enfants associés aux forces combattantes. UN وسيشكل الدعم المالي الذي تعهد البنك الدولي بتقديمه من أجل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مساعدة هامة في مجال إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الملحقين بالقوات المقاتلة.
    A cet égard, ils se sont félicités de l'ouverture, depuis leur dernière réunion à Stockholm, de représentations permanentes à Vienne par l'Arménie, la Géorgie, le Kirghizistan, la Lituanie et le Tadjikistan et ont noté avec satisfaction le soutien financier que le Gouvernement de l'Autriche accorde à certaines de ces représentations. UN وأعربوا في هذا الصدد عن ترحيبهم بقيام أرمينيا وجورجيا وقيرغيزستان وليتوانيا وطاجيكستان بإنشاء تمثيل دائم في فيينا، منذ اجتماعهم اﻷخير في ستكهولم، واثنوا على الدعم المالي الذي تقدمه حكومة النمسا الى بعض هذه الممثليات.
    44. Le Rapporteur spécial note l'importance du soutien financier que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) accorde aux familles pour leur permettre de rendre visite à leurs parents détenus. UN 44- ويشير المقرر الخاص إلى أهمية الدعم المالي الذي تقدمه اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى الأسر من أجل زيارة أقربائها من السجناء.
    18. Le Rapporteur spécial a noté dans un précédent rapport l'importance du soutien financier que le Comité international de la Croix-Rouge accorde aux familles pour leur permettre de rendre visite à leurs parents détenus. UN 18- وكان المقرر الخاص أشار في السابق إلى أهمية الدعم المالي الذي تقدمه اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى العائلات من أجل زيارة أقربائها المسجونين.
    Le problème financier que posent l'accroissement des effectifs d'enseignants, leur formation et leur perfectionnement a conduit certains pays à recourir au recrutement d'enseignants moyennant de plus faibles niveaux de rémunération et moins d'avantages, ce qui peut compromettre la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage. UN وحمل التحدي المالي الذي يفرضه توسيعُ القوة العاملة في مجال التعليم وضمانُ تدريبها وتطويرها المهني بعضَ البلدان إلى اللجوء إلى الاستعانة بمدرسين بمستويات أجور متدنية وإلى تقديم استحقاقات أقل لهم، ما يمكن أن يؤثر على جودة عمليات التعليم والتعلم.
    54. Le secrétariat ne dispose pas d'assez de ressources pour soutenir la mise en œuvre de la Convention comme il le faudrait, tant sur le plan financier que sur le plan technique et scientifique. UN 54- وتفتقر الأمانة إلى الموارد اللازمة لتوفير الدعم الكافي للاتفاقية، سواء على الصعيد المالي أو التقني والعلمي.
    a) Augmenter les fonds alloués à l'alphabétisation des adultes : consacrer au moins 3 % des budgets d'éducation nationaux à cette action et, à cette fin, accroître le soutien financier que fournissent les organisations donatrices bilatérales et multilatérales; UN (أ) زيادة الأموال المخصصة لمحو أمية الكبار: تخصيص 3 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للتعليم إلى محو أمية الكبار وزيادة الدعم المالي المقدم من المنظمات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لتحقيق ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد