Il n'y a pas d'accompagnement financier stable des efforts de développement des PMA sans sources stables de financement. | UN | ولا يوجد دعم مالي مستقر لجهود أقل البلدان نموا الإنمائية بدون مصادر تمويل مستقرة. |
Pour sa viabilité, il est primordial que le Centre puisse compter sur un appui financier stable et accru des États Membres. | UN | فلكي يؤدي المركز مهامه لا بد من أن يتمكن من الاعتماد على دعم مالي مستقر ومتزايد من الدول الأعضاء. |
Le rôle traditionnel des banques, qui consiste à orienter l'épargne vers l'économie physique, n'est pas une condition d'existence d'un système financier stable. | UN | ورأى أن دور المصارف التقليدي المتمثل في توجيه المدّخرات إلى الاقتصاد الحقيقي لا يمثّل متطلبا لوجود نظام مالي مستقر. |
Pour être efficace, l'aide au développement doit être fiable. Ceci n'est pas possible sans un système financier stable et transparent. | UN | ولكي تكون الاحتياجات من المساعدة الإنمائية فعالة يجب أن تكون موثوقة، وهذا ليس ممكنا من دون وجود نظام مالي مستقر وشفاف. |
22. En premier lieu, une bonne stratégie de développement a pour point de départ un environnement macroéconomique et financier stable, susceptible de soutenir la formation de capital. | UN | 22- أولاً، إن نقطة الانطلاق في أية استراتيجية إنمائية ملائمة هي تهيئة بيئة اقتصاد كلي وبيئة مالية مستقرة لدعم تكوين رأس المال. |
En revanche, il a constaté avec inquiétude que les contributions aux fonds d'affectation spéciale avaient diminué et a engagé les pays développés donateurs à augmenter leurs contributions afin d'assurer un appui financier stable aux activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء تناقص المساهمات في الصناديق الاستئمانية وحث البلدان المانحة المتقدمة على زيادة مساهماتها من أجل تأمين دعم مالي مستقر لأنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Un élément important du développement économique est la création d'un secteur financier stable et moderne. | UN | 62 - وثمة مكّون مهم في عملية التنمية الاقتصادية يتمثل في إنشاء قطاع مالي مستقر ومتطور. |
Nous avons besoin d'un système financier stable, ordonné, transparent et prévisible; un système qui nous permettra d'améliorer notre capacité d'alerte précoce, de contrôler efficacement l'instabilité des flux de capitaux et de garantir une liquidité suffisante pour offrir un appui opportun aux pays touchés par les crises. | UN | ونحن بحاجة إلى نظام مالي مستقر ومنظم وشفاف يمكن التنبؤ به، نظام نستطيع من خلاله تعزيز قدرتنا على الإنذار المبكر، والتحكم الفعال في تقلبات تدفق رؤوس الأموال وضمان السيولة الكافية بغية تزويد البلدان المتأثرة بالأزمات بالدعم في الوقت المناسب. |
Un budget approuvé pour la Base permettrait de créer un climat financier stable qui mettrait fin aux dispositions spéciales actuelles insatisfaisantes, au titre desquelles la Base est financée à l'aide des ressources des Forces de paix des Nations Unies (FPNU). | UN | ومن شأن وجود ميزانية معتمدة للقاعدة أن يسهم إلى حد كبير في تهيئة مناخ مالي مستقر يكون بديلا عن الترتيبات غير المرضية المؤقتة المعمول بها حاليا التي يجري بموجبها تمويل القاعدة من موارد قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
De fait, la stabilité et la durabilité se renforcent mutuellement; en effet, en l'absence d'un système financier stable, de futures crises financières régionales ou mondiales risquent de torpiller le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الاستقرار والاستدامة عاملان يعزز أحدهما الآخر، ذلك أنه بدون نظام مالي مستقر تكون خطة التنمية لما بعد عام 2015 عُرضة للانحراف عن مسارها المرسوم من جراء أي أزمة مالية إقليمية أو عالمية تطرأ مستقبلا. |
Son thème était < < Relever les défis liés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : promouvoir un système financier stable et porteur; et croissance verte : technologies et financement pour une croissance économique écologiquement viable > > . | UN | وكان موضوع الدورة " مواجهة التحديات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: النهوض بنظام مالي مستقر وداعم؛ والنمو الأخضر أو النمو الاقتصادي المستدام بيئيا، بما في ذلك من خلال التكنولوجيا والتمويل " . |
Le sujet de la soixante-sixième session de la Commission sera : Aborder les défis inhérents à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : promouvoir un système financier stable et porteur; et croissance verte : technologie et financement pour une croissance économique écologiquement viable. C. Commission économique pour l'Amérique latine | UN | وستكون مواضيع الدورة السادسة والستين للجنة كما يلي " معالجة التحديات التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ تعزيز قيام نظام مالي مستقر وداعم؛ واتباع نهج النمو الأخضر أو النمو الاقتصادي المستدام بيئياً، بما في ذلك من خلال التكنولوجيا والتمويل " . |
S'agissant des ressources humaines, une plus large délégation de pouvoirs à l'échelle globale du Secrétariat, dans un climat financier stable, permettra de gérer avec une efficacité accrue la plus importante ressource de l'Organisation qui est son personnel. | UN | ومن الملاحظ في مجال إدارة الموارد البشرية، مع هذا، أن تعزيز تفويض السلطة في إطار وجود أمانة عامة عالمية تتمتع ببيئة مالية مستقرة سوف يزيد من إمكانية زيادة فعالية إدارة أعظم مورد لدى المنظمة وهو موظفوها. |