ويكيبيديا

    "financier suffisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالي الكافي
        
    • مالي كاف
        
    • المالي الملائم
        
    • المالي المناسب
        
    • بتوفير الأموال الكافية
        
    • المالي الكافية للاحتياجات
        
    • المالي الوافي
        
    • مالي حكومي
        
    • مالي مناسب
        
    Un tel mécanisme doit être indépendant, mais doit également bénéficier d'un soutien financier suffisant. UN ويجب أن تكون تلك الآلية مستقلة ولكن يجب أن تتلقى الدعم المالي الكافي.
    En fait, nous attendons de la communauté des donateurs qu'elle assure aux pays en développement un soutien financier suffisant. UN ونحن في الحقيقة نتوقع من مجتمع المانحين أن يضمن الدعم المالي الكافي للبلدان النامية.
    L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    ● La coopération entre les divers services d'appui doit être encouragée, mais elle ne peut s'exercer avec succès que moyennant un appui financier suffisant. UN :: يجب تشجيع التعاون بين خدمات الدعم المختلفة، غير أنها لا يمكن أن تنجح إلا إذا كان هناك دعم مالي كاف.
    Le FNUAP a indiqué qu'il disposait d'un appui financier suffisant, grâce à des ressources extrabudgétaires provenant de l'Australian International Development Assistance Bureau et de la Banque mondiale, pour poursuivre les activités menées au titre de l'Initiative mondiale jusqu'à la fin de 1995. UN ولاحظ الصندوق توافر دعم مالي كاف من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية والمقدمة من المكتب الاسترالي للمساعدة الانمائية الدولية والبنك الدولي، من أجل مواصلة أعمال المبادرة العالمية حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    Pour sa part, la Turquie demeure résolue à apporter à l'Organisation un soutien financier suffisant. UN واختتم بالقول إن تركيا لا تزال ملتزمة بتوفير الدعم المالي الملائم للمنظمة.
    De toute évidence, le PNUD ne pouvait apporter une aide s'il n'avait pas lui-même un soutien financier suffisant. UN وأن البرنامج يستطيع أن يمتنع صراحة عن إمداد البلدان التي تنفذ فيها البرامج إن لم يتلق الدعم المالي الكافي.
    De toute évidence, le PNUD ne pouvait apporter une aide s'il n'avait pas lui-même un soutien financier suffisant. UN وأن البرنامج يستطيع أن يمتنع صراحة عن إمداد البلدان التي تنفذ فيها البرامج إن لم يتلق الدعم المالي الكافي.
    Il semblerait, à première vue, que les institutions mises en place pour aider les femmes de ces îles ne jouissent pas d'un appui financier suffisant. UN إذ يبدو أن الآلية الخاصة بمساعدة المرأة في هاتين الجزيرتين تفتقر إلى الدعم المالي الكافي.
    L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    Cependant, les groupes de la société civile n'ont accès à un appui financier suffisant que dans 19 % des pays. UN ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان.
    Un appui financier suffisant des donateurs et des autorités haïtiennes pour l'organisation de ces élections demeure une condition essentielle pour leur succès. UN ويظل تقديم المانحين والسلطات الهايتية للدعم المالي الكافي لتنظيم تلك الانتخابات شرطا أساسيا لنجاحها.
    7. Engage les gouvernements à ménager un appui financier suffisant au Centre; UN " ٧ - تدعو الحكومات إلى ضمان توفير الدعم المالي الكافي للمركز؛
    Le rôle très utile que rempliront les observateurs de la MICIVIH dans ces différents domaines, cruciaux encore une fois, justifie aussi que la Mission des Nations Unies bénéficie d'un soutien financier suffisant. UN والدور المفيد جدا الذي يتعين على مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي أن يضطلعوا به في هذه المجالات الحاسمة يبرر أيضا تقديم الدعم المالي الكافي لبعثة اﻷمم المتحدة.
    Il a souligné toutefois que les activités d'assistance technique évoquées au cours du débat ne pourraient se poursuivre qu'avec un appui financier suffisant. UN على أنه يود أن ينوه بأن استمرار أنشطة المساعدة التقنية التي نوقشت أثناء المداولات لا يمكن أن يتحقق إلا بتقديم دعم مالي كاف.
    Le FNUAP a indiqué qu'il disposait d'un appui financier suffisant, grâce à des ressources extrabudgétaires provenant de l'Australian International Development Assistance Bureau et de la Banque mondiale, pour poursuivre les activités menées au titre de l'Initiative mondiale jusqu'à la fin de 1995. UN ولاحظ الصندوق توافر دعم مالي كاف من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية والمقدمة من المكتب الاسترالي للمساعدة الانمائية الدولية والبنك الدولي، من أجل مواصلة أعمال المبادرة العالمية حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    Pour exécuter les programmes d'assistance humanitaire en Somalie, il faudrait, en particulier, qu'il y ait sur place davantage d'organisations non gouvernementales, qui ont les compétences techniques voulues, et qu'elles bénéficient d'un appui financier suffisant de la part de donateurs pour s'acquitter de leurs tâches. UN وثمة حاجة، على وجه الخصوص، إلى زيادة وجود المنظمات غير الحكومية والخبرات الفنية في الصومال، وتقديم الدعم المالي الملائم من قِبل الجهات المانحة بغية تنفيذ البرامج الإنسانية.
    L'Équipe chargée des institutions nationales s'emploie avec la présidence du Comité international de coordination ainsi qu'avec la Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée à trouver un lieu approprié et à obtenir le soutien financier suffisant pour ces rencontres. UN وقد عمل الفريق مع رئاسة لجنة التنسيق الدولية ومع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا سعياً إلى إيجاد موعد ملائم لعقد المؤتمر وحرصاً على إيجاد الدعم المالي المناسب له.
    L'Algérie continuera de collaborer étroitement et résolument avec l'AIEA, dont l'appui financier suffisant devrait lui permettre de mener à bien ses activités, y compris celles se rapportant à la coopération technique. UN وسوف تواصل الجزائر تعاونها القوي والواسع النطاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي دعم ذلك بتوفير الأموال الكافية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها، بما في ذلك تلك المهام المتعلقة بالتعاون التقني.
    Il est indispensable de garantir un appui financier suffisant pour le suivi du Cadre d'action de Hyogo et pour le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN ومن الجوهري ضمان الدعم المالي الوافي لإطار عمل هيوغو ولأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Le Comité recommande de nouveau que l'État partie formule des critères clairs permettant d'assurer un soutien financier suffisant et continu, au niveau national et au niveau local, de façon à mettre les ONG mieux en mesure de protéger les droits des femmes. UN 27 - وتكرر اللجنة توصيتها بأن تضع الدولة الطرف معايير واضحة لتقديم وكفالة دعم مالي حكومي مستدام وكافٍ على الصعيدين الوطني والمحلي لعمل المنظمات غير الحكومية النسائية، من أجل زيادة قدرتها على دعم حقوق الإنسان للمرأة.
    Même dans les cas où les femmes ont la possibilité d'avoir la garde des enfants, elles refusent souvent car elles perdent généralement la maison familiale et ne reçoivent pas du père un soutien financier suffisant pour pouvoir conserver le niveau de vie des enfants. UN وحتى إذا كانت المرأة تمتلك خيار الاحتفاظ بالأطفال، فإنها كثيرا ما تتنازل عن ذلك حيث أنها تفقد عادة مسكن الأسرة، في حالة وجود مثل هذا المسكن، كما أنها لا تحصل على دعم مالي مناسب من جانب الأب حتى تتمكن من الإبقاء على مستوى معيشة الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد