Nous avons un consensus général, les moyens technologiques et la capacité, en particulier les flux financiers, dans le secteur de l'énergie. | UN | ونحن متفقون بصورة عامة ولا تنقصنا الامكانيات والقدرات التكنولوجية، ولا سيما مع توافر التدفقات المالية في قطاع الطاقة. |
Étude des pratiques et systèmes financiers dans les pays africains | UN | دراسة النظم والممارسات المالية في البلدان الافريقية |
Les secteurs financiers dans les économies développées demeurent vulnérables | UN | بقاء القطاعات المالية في الاقتصادات المتقدمة النموّ على ضعفها |
La présentation de rapports financiers dans les délais impartis est essentielle au respect de l'obligation redditionnelle. | UN | ومن الضروري، لأغراض المساءلة، أن تقدم تقارير مالية في حينها. |
Tenue à jour du plan comptable et autres référentiels financiers dans le Système intégré de gestion (SIG) | UN | تعهد قوائم الحسابات وغيرها من الجداول المرجعية ذات الصلة بـالنواحي المالية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل |
Toutefois, comme on l’a déjà vu, l’intégration des marchés financiers dans les années 90 s’est faite sur fond d’instabilité accrue et de crises. | UN | ٦٣ - ومع هذا، وكما سبق القول، كان تكامل اﻷسواق المالية في التسعينات مصحوبا بمزيد من التقلبات واﻷزمات. |
Mais leur actualité a été rehaussée par les vagues de crises qui ont déferlé sur les banques et par l’instabilité frénétique qui a caractérisé les marchés monétaires et financiers dans plusieurs pays émergents. | UN | إلا أن نشوب أزمات المصارف والتقلب المنفلت في العملات واﻷسواق المالية في كثير من الاقتصادات الناشئة أكدا أهميتها. |
Groupe de discussion électronique sur les services financiers dans les comptes nationaux | UN | مجموعة المناقشة الإلكترونية المعنية بالخدمات المالية في الحسابات القومية: |
Le projet permet également de s'entendre sur le meilleur moyen de déterminer le nombre de personnes ayant accès à des services financiers dans le monde et de s'assurer de la qualité de cet accès. | UN | كما يتيح المشروع الاتفاق على أفضل الطرق لقياس عدد الحاصلين على الخدمات المالية في العالم وتقييم نوعية حصولهم عليها. |
CleanStart apportera son appui à quelque 18 fournisseurs de services financiers dans six pays d'Asie et d'Afrique pour qu'ils assurent le microfinancement de solutions d'énergie propre. | UN | وسوف يدعم البرنامج ما يصل عدده إلى 18 من مقدمي الخدمات المالية في ستة بلدان في آسيا وأفريقيا من أجل تقديم التمويل البالغ الصغر لحلول الطاقة النظيفة. |
Le rapport a simplement cherché à montrer le fait que l'émergence de marchés financiers dans les pays en développement ne peut que favoriser leur développement. | UN | فالتقرير لم يزد على أن حاول إبراز أن ظهور الأسواق المالية في البلدان النامية لأغراض التنمية هو أمر يلقى الترحاب. |
Les facteurs prédominants ont été l'importance croissante des marchés financiers dans le financement des entreprises et l'internationalisation des investisseurs. | UN | ومن بين أبرز الدوافع إلى ذلك زيادة أهمية الأسواق المالية في توفير التمويل، وتدويل المستثمرين. |
Pouvoirs financiers dans la liste des autorisations accordées pour les documents du Système de gestion des programmes | UN | السلطات المالية في جدول إجازة الوثائق التابع لنظام إدارة البرامج |
Examinons un instant ce qui se passe à Wall Street et sur les marchés financiers dans le monde. | UN | فلننظر لحظة إلى ما يحدث في وول ستريت والأسواق المالية في أنحاء العالم. |
On a trouvé ses rapports financiers dans votre bureau. | Open Subtitles | احتفظ به لتقوله في الداخل وجدنا سجلاتها المالية في مكتبك |
Cela était probablement vrai en particulier pour les services financiers dans les pays en développement : les investissements étrangers directs dans ces services étaient relativement restreints et leur croissance était lente. | UN | وقد تكون تلك هي الحالة على وجه الخصوص فيما يتعلق بالخدمات المالية في البلدان النامية: ذلك ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك الخدمات ضئيل نسبيا وينمو ببطء. |
4. L'examen effectué par le Comité n'a révélé aucune lacune ni aucune erreur importante au regard de l'exactitude ou de l'intégralité des états financiers dans leur ensemble. | UN | ٤ - لم يؤد فحص المجلس إلى كشف أي مآخذ أو أخطاء تعد مادية فيما يتصل بدقة واكتمال البيانات المالية في مجموعها. |
L'expérience positive du partenariat touchant la construction aéronautique sera mise à profit pour créer des groupes industriels et financiers dans d'autres domaines. | UN | وسوف يستفاد من التجربة اﻹيجابية للشراكة في مجال صناعة الطائرات بغية إنشاء مجموعات صناعية مالية في ميادين أخرى أيضا. |
S'agissant de la mesure, la notification et la vérification de l'appui fourni au-delà de l'évaluation biennale faisant le point des flux financiers dans le domaine de l'action en faveur du climat, les membres ont recensé les activités que le Comité permanent pourrait poursuivre en 2015. | UN | وبخصوص قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه فيما بعد التقييم والعرض العام ثنائيي السنوات لتدفقات التمويل المتعلق بالمناخ، حدد الأعضاء الأنشطة التي يمكن أن تمضي اللجنة الدائمة في إنجازها في عام 2015. |
29 Rapports financiers dans les économies hyperinflationnistes | UN | 29 الإبلاغ المالي في الاقتصادات ذات التضخم المفرط |
Si un tel cercle vicieux se met en place, les marchés financiers, dans le monde entier, seront en péril, et cela ne pourrait que retentir sur la croissance économique. | UN | فإذا اكتملت هذه الحلقة المفرغة سوف تتعرض الأسواق المالية على نطاق العالم للخطر وسوف تتأثر بالتالي بشكل سلبي مما يضر بالنمو الاقتصادي. |
Les responsables financiers dans le monde ne semblent pas éprouver le besoin d'agir résolument pour contenir la crise actuelle. | UN | ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة. |
2. Aucun fonctionnaire ne peut être associé activement à la direction d'une entreprise industrielle ou commerciale, ni avoir des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature, s'il peut en retirer des avantages du fait qu'il est employé par l'Union. | UN | 2- لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أي مؤسسة تجارية أو أن يملك مصلحة مالية فيها إذا كان من الممكن أن يستفيد من هذا الارتباط أو هذه المصلحة المالية بحكم وظيفته الرسمية لدى الاتحاد. |
III. Contrôle et surveillance économiques et financiers dans la région de la CESAP | UN | ثالثا - الرصد والمراقبة في المجالين الاقتصادي والمالي في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
On encouragera la coopération entre pays afin de promouvoir le développement des marchés financiers dans les pays en développement de la région, y compris les pays en transition. | UN | وسيُشجﱠع التعاون بين البلدان من أجل تعزيز تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية بالمنطقة، التي سيكون من بينها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Le PNUD évalue constamment la nécessité de conserver des fonds et d'autres actifs financiers dans des devises autres que le dollar des États-Unis pour s'acquitter de ses obligations dans ces monnaies. | UN | ويقيِّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس مستمر حاجته للاحتفاظ بالنقدية وغيرها من الأصول المالية بالعملات الأجنبية مقابل التزاماته بالعملات الأجنبية. |