Tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Il a dispensé des services en matière de valorisation des ressources humaines, de gestion des achats, de contrats et de subventions, d'appui technique et opérationnel ainsi que des services financiers et juridiques. | UN | وقدم دعما في مجالات إدارة الموارد البشرية، والتعيين، والشراء، وإبرام العقود، وإدارة المنح، فضلا عن الدعم التقني والتشغيلي والخدمات المالية والقانونية. |
Il a ainsi fourni une aide pour les recrutements, les achats, la passation de contrats, la gestion des subventions et les domaines technique et opérationnel, ainsi que des services financiers et juridiques. | UN | وقدم دعما في التعيين والشراء وإبرام العقود وإدارة المنح ودعما تقنيا وتشغيليا وخدمات مالية وقانونية. |
Bien qu'ils soient inclus dans le budget de l'État, les décaissements de ces fonds exigent l'autorisation du Ministère des finances pendant l'exécution du budget et sont soumis aux imprévus et aux règlements financiers et juridiques de l'État. | UN | وبالرغم من أنها مشمولة في ميزانية الدولة، فإن صرف هذه الأموال يتطلب إذنا من وزارة المالية أثناء تنفيذ الميزانية ويخضع لإجراءات صندوق الطوارئ وللقواعد القانونية والمالية للدولة. |
Il a dispensé des services en matière de valorisation des ressources humaines, de gestion des achats, de contrats et de subventions, d'appui technique et opérationnel ainsi que des services financiers et juridiques. | UN | وقدم دعما في مجالات إدارة الموارد البشرية، والمشتريات، والتعاقد، وإدارة المنح، فضلا عن الدعم التقني والتشغيلي والخدمات المالية والقانونية. |
La formule 2 a été jugée irréalisable en raison des obstacles financiers et juridiques qui rendraient probablement impossible le financement externe. | UN | وثبت عدم جدوى الخيار 2 إذ اعتبر من غير المرجح أن يمول طرف ثالث تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي نظرا للعوائق المالية والقانونية. |
Il a dispensé des services en matière de recrutement, de gestion des achats, de contrats et de subventions, d'appui technique et opérationnel, ainsi que des services financiers et juridiques. | UN | وقد هيأ المكتب سُبل التوظيف والشراء والتعاقد وإدارة المِنح والدعم التقني والعملياتي، فضلاً عن الخدمات المالية والقانونية. |
56. Au cours des deux dernières décennies, les Caraïbes sont devenues une région clef dans l'industrie des services financiers et juridiques extraterritoriaux et ont fait preuve d'une aptitude remarquable à répondre à la diversification de la demande internationale de services offshore. | UN | ٦٥- وأصبحت منطقة البحر الكاريبي عبر العقدين الماضيين منطقة رائدة في صناعة الخدمات المالية والقانونية اللاإقليمية وأثبتت قدرة رائعة على الاستجابة لتنوع الطلب الدولي على الخدمات اللاإقليمية. |
Le PNUD a aidé 22 pays à établir des partenariats pour promouvoir la collaboration entre les secteurs public et privé et le développement de marchés qui bénéficient aux pauvres et permettent aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises d'avoir accès à un large éventail de services financiers et juridiques. | UN | وقدم البرنامج المساعدة إلى 22 بلدا على إقامة شراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتطوير الأسواق استفاد منها الفقراء وكفلت وصول الأسر المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة إلى مجموعة كبيرة من الخدمات المالية والقانونية. |
Politiques, stratégies et partenariats mis en place pour promouvoir la collaboration public-privé et le développement d'un secteur privé et d'un marché qui bénéficient aux pauvres et assurent aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises l'accès à une vaste gamme de services financiers et juridiques | UN | استحداث سياسات واستراتيجيات والشراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتعزيز القطاع الخاص وتنمية الأسواق لصالح الفقراء وكفالة حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية. |
Politiques, stratégies et partenariats mis en place pour promouvoir la collaboration public-privé et le développement d'un secteur privé et d'un marché qui bénéficient aux pauvres et assurent aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises l'accès à une vaste gamme de services financiers et juridiques | UN | وضع سياسات واستراتيجيات وشراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتنمية القطاع الخاص والأسواق التي تفيد الفقراء وكفالة حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية. |
Mise en place de politiques, de stratégies et de partenariats favorisant le développement du secteur privé et du marché au bénéfice des pauvres et accès des ménages à faible revenu et des petites entreprises à une large gamme de services financiers et juridiques | UN | وضع السياسات والاستراتيجيات وإقامة الشراكات لتعزيز القطاع الخاص وتنمية الأسواق التي تفيد الفقراء وضمان حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية |
Dans le domaine de la sécurité et de l'ordre public, le rôle de l'UNOPS a constitué essentiellement à apporter un appui aux activités du Service de la lutte antimines (SLAM); par des recrutements, des achats, des marchés passés avec des organisations nationales et des organisations à but lucratif et par une assistance technique et opérationnelle ainsi que par des services financiers et juridiques. | UN | 84 - انصبت مشاركة المكتب في مجال الأمن والنظام العام في المقام الأول على دعم أنشطة دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وشملت التوظيف والمشتريات والتعاقد مع المؤسسات التجارية والوطنية، وتوفير الدعم التقني والتنفيذي والخدمات المالية والقانونية. |
1.7 Mise en place de politiques, de stratégies et de partenariats favorisant le développement du secteur privé au bénéfice des pauvres et accès des ménages à faible revenu et des petites entreprises à une large gamme de services financiers et juridiques | UN | 1-7 وضع سياسات واستراتيجيات وإقامة شراكات لتعزيز القطاع الخاص وتنمية الأسواق لصالح الفقراء وضمان حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية. |
6. Les mesures, stratégies et partenariats favorisent la collaboration entre les secteurs public et privé ainsi que le développement du secteur privé et des marchés à l'avantage des pauvres et de façon à permettre aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises d'avoir accès à une large gamme de services financiers et juridiques | UN | 6 - إنشاء سياسات واستراتيجيات وشراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتنمية القطاع الخاص والأسواق التي تعمل على تحقيق منافع للفقراء وضمان أن تتوفر للأسر المعيشية المنخفضة الدخول والمؤسسات الصغيرة سُبل الوصول إلى طائفة عريضة من الخدمات المالية والقانونية |
Tout dernièrement, par sa décision 2012/1, le Conseil d'administration a décidé d'envisager la possibilité d'inclure le FENU dans le dispositif de programmation, en tenant compte des priorités du plan stratégique 2014-2017 et des informations supplémentaires communiquées sur les aspects financiers et juridiques de ce projet. | UN | وفي الآونة الأخيرة، وفي المقرر 2012/1، قرر المجلس التنفيذي أن ينظر في إمكانية إدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، آخذا في الاعتبار أولويات الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، والمعلومات الإضافية المقدمة عن الآثار المالية والقانونية للإدراج المقترح. |
Il a ainsi fourni un appui aux recrutements, aux achats, à la passation de contrats et à la gestion des subventions, un appui technique et opérationnel, ainsi que des services financiers et juridiques. | UN | وقدم دعما في التعيين والشراء والتعاقد وإدارة المنح ودعما تقنيا وتشغيليا وخدمات مالية وقانونية. |
Le rapport repose sur les résultats d'un atelier organisé avec la participation d'experts dans ce domaine qui ont fourni des conseils financiers et juridiques aux intéressés. | UN | وقد استند هذا التقرير إلى نتائج الحلقات التدريبية التي عُقدت مع الخبراء في الميدان، ممن قدموا مشورة مالية وقانونية لمن يعنيهم الأمر. |
Ses signataires sont convenus de mobiliser les moyens financiers et juridiques nécessaires pour mettre en œuvre un plan décennal au terme duquel au moins 20 % de leurs côtes seront couverts par des programmes intégrés de gestion du littoral. | UN | واتفق الموقعون على تعبئة موارد مالية وقانونية لتنفيذ خطة مدتها 10 سنوات لكفالة شمول 20 في المائة على الأقل من سواحلهم ببرامج متكاملة لترتيبات الإدارة الساحلية. |
Elle a également exploré les moyens d'aider les gouvernements à formuler et à appliquer de manière efficace des programmes de privatisation, en tenant compte des facteurs sociaux, financiers et juridiques et en tirant d'utiles enseignements des privatisations réussies dans la région. | UN | وتقوم اللجنة أيضا باستطلاع الطرق التي يمكن بها مساعدة الحكومات على القيام على نحو كفء وفعال بصياغة وتنفيذ برامج التحول إلى القطاع الخاص، واضعة في الحسبان العوامل القانونية والمالية والاجتماعية ومستفيدة من الدروس النافعة المستمدة من التجارب الناجحة في المنطقة في مجال التحول الى القطاع الخاص. |
6. Les mesures, stratégies et partenariats favorisent la collaboration entre les secteurs public et privé ainsi que le développement du secteur privé et des marchés à l'avantage des pauvres et de façon à permettre aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises d'avoir accès à une large gamme de services financiers et juridiques. | UN | 6 - وضع السياسات والاستراتيجيات والشراكات لتشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص، وتنمية القطاع الخاص والسوق التي يستفيد منها الفقراء وتضمن استفادة الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة من طائفة واسعة من الخدمات القانونية والمالية |