ويكيبيديا

    "financiers nets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المالية الصافية
        
    • الصافي المالي
        
    En 1995, les flux financiers nets vers les pays en développement ont continué à augmenter, ce qui est encourageant. UN وفي عام ١٩٩٥، تزايدت التدفقات المالية الصافية صوب البلدان النامية، وهو ما يعد أمرا مشجعا.
    L'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. UN وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة.
    Apports financiers nets aux pays en développement et aux pays en transition, 1993-2004 UN التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Établissement d'un consensus à l'Assemblée générale après examen des rapports du Secrétaire général sur les questions financières internationales et les transferts financiers nets. UN أدت تقارير الأمين العام المتعلقة بالقضايا المالية العالمية والتحويلات المالية الصافية إلى اعتماد الجمعية العامة توافقا في الآراء.
    Les flux financiers nets en direction des pays de la Baltique ont à nouveau progressé en 1998, principalement sous forme d’investissements étrangers directs. UN وزادت التدفقات المالية الصافية إلى بلدان منطقة بحر البلطيق مرة أخرى في عام ١٩٩٨، واتخذت غالبية تلك التدفقات شكل الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    L’investissement étranger direct est de loin la composante la plus importante des flux financiers nets vers les pays en développement. UN ويشكل الاستثمار اﻷجنبي المباشر، دون منازع، أكبر عنصر من عناصر التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية بوصفها مجموعة من المجموعات.
    Flux financiers nets vers les pays en développement et les pays en transition, 1990-1999 UN التدفقات المالية الصافية إلى اقتصادات البلدان النامية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، 1990-1999
    En même temps, l'augmentation des flux financiers nets vers les pays en développement a non seulement créé de nouvelles possibilités, mais a également été à l'origine de nouveaux problèmes et défis. UN وفي الوقت ذاته فإن ازدياد التدفقات المالية الصافية صوب البلدان النامية لم يوفر فرصا جديدة فحسب، بل أوجد أيضا مشاكل وتحديات جديدة.
    Cette leçon n'est certainement pas nouvelle, mais elle reste cependant vitale : les gouvernements doivent s'intéresser non seulement au volume total des transferts financiers nets, mais également à leur durabilité. UN وربما كان ذلك درسا قديما، ولكنه يظل مع ذلك درسا حيويا: إذ يتعين على الحكومات ألا تنشغل بالحجم اﻹجمالي للتدفقات المالية الصافية فحسب، وإنما أيضا باستمرارها.
    Les bénéfices financiers nets qu'en a tirés l'Organisation des Nations Unies devraient être calculés sur la base de l'examen des revenus de l'agence effectué par les vérificateurs des comptes. UN وينبغـي حساب الفوائد المالية الصافية العائدة لﻷمــم المتحــدة بالاستفادة من خدمات مراجعـة الحسابات فــي المنظمــة فـــي مراجعة إيرادات وكالة السفــر.
    Par rapport à 2011, les flux financiers nets ont fortement diminué, ce qui, assorti d’un déficit des comptes courants, n’a permis d’engranger que 50 % des réserves de 2011. UN وانخفضت التدفقات المالية الصافية انخفاضا حادا بالمقارنة إلى عام 2011، إلى حد كبير، إلى جانب عجز أكبر في الحساب الجاري، مما أدى إلى تراكم الاحتياطي بنسبة 50 في المائة فقط مقارنة بأرقام عام 2011.
    Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer, les récents courants financiers nets vont encore du monde en développement au monde développé. UN وكما أشار الأمين العام في ملاحظاته، فإن التدفقات المالية الصافية في الفترة الأخيرة ما برحت تتجه من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو.
    Toutefois, cette situation généralement positive doit être placée dans le contexte de transferts financiers nets négatifs pour un grand nombre de pays en développement et en transition en 2003. UN ومع هذا، فإنه ينبغي النظر إلى هذه الحالة الإيجابية بصفة عامة في سياق التحويلات المالية الصافية السلبية لدى عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عام 2003.
    Seule une application cohérente du Consensus permettra de promouvoir la mobilisation des ressources nationales, et des transferts financiers nets aux pays en développement, d'accroître les investissements productifs et de renforcer les programmes sociaux. UN ويعد التنفيذ المتساوق لتوافق الآراء مسألة ذات أهمية حاسمة لتشجيع كل من تنمية الموارد المحلية، والتحويلات المالية الصافية إلى البلدان النامية، وذلك لزيادة الاستثمارات الإنتاجية، وتعزيز البرامج الاجتماعية.
    Le revenu généré par la vente de l'énergie produite à partir des déchets de la ville conduirait à une réduction des coûts financiers nets de l'élimination des déchets dans la plupart des villes des pays en développement et pourrait, de fait, rendre autosuffisante toute cette entreprise. UN فالإيرادات التي تتحقق من بيع الطاقة المنتجة من مخلفات البلدية سوف تؤدي إلى الحد من التكاليف المالية الصافية لعملية التخلص من المخلفات في معظم المدن في البلدان النامية بل يمكن أن تجعل المشروع بأكمله قادراً على التمويل الذاتي من الناحية الاقتصادية.
    16. Il n'en reste pas moins que l'augmentation massive des transferts financiers nets en 1991 et 1992 que montre la figure II s'explique en grande partie par des augmentations dans la catégorie résiduelle de financement, qui regroupe les mouvements des fonds à court terme et les changements dans les avoirs détenus à l'étranger par des résidents de pays en développement. UN ٦١ - ومع ذلك، فإن جانبا كبيرا من موجة ارتفاع التحويلات المالية الصافية في عامي ١٩٩١ و ٢٩٩١ على النحو المبين في الشكل الثاني كانت نتيجة لزيادات في فئة الفضلة من فئات التحويل، وهي فئة تجمع بين حركات اﻷموال القصيرة اﻷجل والتغيرات الحاصلة في اﻷرصدة التي يحتفظ بها في الخارج المضمون في البلدان النامية.
    Est-il, dans ces conditions, acceptable que se poursuive l'inversion des flux financiers nets des pays africains démunis vers les pays riches? Nous l'avons déjà dit, il s'agit là d'une situation qui ne saurait s'analyser uniquement en termes économiques. C'est un problème d'éthique qui interpelle la conscience de nos partenaires du Nord et des institutions financières internationales. UN في ظل هذه الظروف، هل من المقبول أن تستمر التدفقات المالية الصافية من البلدان الافريقية المعدمة الى البلدان الغنية؟ وكما أشرنا من قبل، فإن هذه الحالة لا يمكن النظر اليها من الناحية الاقتصادية وحدها، إنها مسألة أخلاقية تطال ضمير شركائنا الشماليين والمؤسسات المالية الدولية.
    Elles ont également souligné qu'il fallait dorénavant fixer les objectifs de l'aide publique au développement en terme d'apports financiers " nets " afin que les pays n'aient plus à utiliser les nouveaux prêts pour assurer le service de la dette accumulée. UN وشددت هذه المنظمات أيضاً على أن الرقم المستهدف للمساعدة الانمائية الرسمية ينبغي أن يحدد اﻵن على أساس التدفقات المالية " الصافية " بحيث لا يتعين استخدام القروض الجديدة من أجل خدمة الديون المتراكمة.
    23. Les pays à faible revenu que négligent les mouvements de capitaux privés continuent de faire largement appel aux apports publics comme transferts financiers nets. UN ٣٢ - أما البلدان المنخفضة الدخل التي لا تحصل على تمويل خاص فإنها تواصل الاعتماد بشدة على التدفقات الرسمية للحصول على ما تحصل عليه من التحويلات المالية الصافية.
    Ces politiques devraient veiller à l'augmentation des transferts financiers nets à destination des pays en développement et à ce que les politiques budgétaires demeurent expansionnistes dans les pays en développement mais soient progressivement éliminées dans les pays développés. UN وستتطلب هذه السياسات قدرا أكبر من التحويلات المالية الصافية إلى البلدان النامية، كما يجب أن تكفل استمرار السياسات المالية التوسعية في البلدان النامية، ولكن مع سحب تلك السياسات تدريجيا في البلدان المتقدمة النمو.
    En Afrique subsaharienne, en particulier, les transferts financiers nets n’ont pas diminué. UN ولم تتضرر أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالخصوص من تدهور النقل الصافي المالي في عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد