Les accords financiers régionaux jouent un rôle de plus en plus appréciable, tirant parti des liens étroits entre emprunteurs et prêteurs. | UN | وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين. |
Ainsi donc, les sorties nettes de capitaux ont coïncidé avec une augmentation de la demande d'actifs financiers régionaux. | UN | وهكذا، توافق حدوث التدفق الصافي لرؤوس الأموال إلى الخارج مع تزايد الطلب على الأصول المالية الإقليمية. |
La coopération régionale est particulièrement importante dans les cas où il existe des flux financiers entre les pays et vers les centres financiers régionaux. | UN | ويتسم التعاون الإقليمي بأهمية خاصة حيثما يكون هنالك تدفقات مالية بين البلدان ونحو المراكز المالية الإقليمية. |
Programme de coopération technique CNUCED-Équateur pour la conception et le renforcement de nouveaux arrangements financiers régionaux. | UN | برنامج التعاون التقني المشترك بين الأونكتاد وإكوادور لوضع ترتيبات مالية إقليمية جديدة وتدعيمها. |
Les arrangements financiers régionaux peuvent jouer un rôle de plus en plus important dans le filet de sécurité financière mondial. | UN | 56 - ويمكن أن تؤدي ترتيبات التمويل الإقليمية دوراً متزايد الأهمية في شبكة الأمان المالي العالمية. |
Un grand nombre de pays à revenu intermédiaire jouent un rôle majeur dans ces dispositifs financiers régionaux. | UN | ويؤدي كثير من البلدان المتوسطة الدخل أدواراً هامة في هذه الترتيبات المالية الإقليمية. |
Des activités visant à susciter l'intérêt des organismes financiers régionaux et sousrégionaux ont commencé en 2001. | UN | وبدأ أثناء عام 2001 بذل جهود لإثارة اهتمام الوكالات المالية الإقليمية ودون الإقليمية بالبرنامج. |
Ces activités, en renforçant la confiance des membres du consortium dans leurs politiques économiques respectives peuvent contribuer à renforcer l'importance, la portée et l'efficacité des mécanismes financiers régionaux. | UN | وهذه الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق، بتعزيز ثقة المشاركين في المجمع في السياسات الاقتصادية لبعضهم البعض، قد تساهم في زيادة حجم الترتيبات المالية الإقليمية ونطاقها وفعاليتها. |
L'accent a récemment été mis sur des questions telles que l'harmonisation des politiques budgétaires, les asymétries macroéconomiques et les marchés financiers régionaux. | UN | وجرى مؤخرا التركيز على مواضيع من قبيل تنسيق النظم المالية، وعدم تناسق الاقتصاد الكلي، والأسواق المالية الإقليمية. |
Encourageant les efforts déployés pour renforcer le rôle stabilisateur des institutions et arrangements financiers régionaux et sous-régionaux dans le traitement des questions monétaires et financières, | UN | وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات والترتيبات المالية الإقليمية ودون الإقليمية في تحقيق الاستقرار دعما لإدارة القضايا النقدية والمالية، |
La stabilité financière mondiale a été compromise par l'absence d'une solution impartiale à la restructuration de la dette souveraine et l'insuffisance des liens de complémentarité entre le FMI et les arrangements financiers régionaux. | UN | 9 - واختتم قائلا، إن دعائم الاستقرار المالي العالمي تتقوض جراء عدم وجود حل نزيه لمسألة إعادة هيكلة الديون السيادية وعدم كفاية عناصر التكامل بين صندوق النقد الدولي والترتيبات المالية الإقليمية. |
Les premiers sont généralement organisés au niveau régional, pour permettre aux praticiens d'échanger leur expérience et de nouer des contacts, notamment dans les centres financiers régionaux. | UN | وتعقد حلقات العمل التمهيدية عموماً على المستوى الإقليمي لتمكين الممارسين من تبادل الخبرات وإقامة اتصالات، بما في ذلك اتصالات في المراكز المالية الإقليمية. |
Dans le domaine du financement, l'accent sera placé sur la promotion des mécanismes régionaux de coopération et d'intégration afin de faciliter les flux financiers régionaux et la mobilisation de moyens de financement pour le commerce et les investissements. | UN | وفي مجال التمويل، سيجري التركيز على تعزيز آليات التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي لتيسير التدفقات المالية الإقليمية وحشد التمويل للتجارة والاستثمار. |
Les premiers étaient généralement organisés au niveau régional, pour permettre aux praticiens d'échanger leur expérience et de nouer des contacts, notamment dans les centres financiers régionaux. | UN | وقد عقدت حلقات العمل التمهيدية عموما على صعيد إقليمي لتمكين الاختصاصيين الممارسين من تقاسم الخبرات وإقامة نقاط اتصال، بما فيها نقاط اتصال في المراكز المالية الإقليمية. |
Des débats ont eu lieu au sujet de l'amélioration de la coordination et de la collaboration du FMI, des banques centrales et des accords financiers régionaux en cas de tension des marchés. | UN | وقد جرت مناقشات حول كيفية تحسين التنسيق والتعاون بين صندوق النقد الدولي والمصارف المركزية والترتيبات المالية الإقليمية في حالة حدوث إجهاد في السوق. |
Les arrangements financiers régionaux entre les pays en développement sont au stade embryonnaire. | UN | 62 - وما زالت الترتيبات المالية الإقليمية القائمة بين البلدان النامية في مرحلتها الجنينية. |
Les montages financiers régionaux qui se multiplient depuis plusieurs années visent probablement plus à parer à la lenteur de la réforme du système financier international qu'à réellement régler le problème de la représentation. | UN | وفي الواقع، فإن القيام في السنوات الأخيرة بإيلاء اهتمام أكبر بالترتيبات المالية الإقليمية قد يعكس بطء خطى إصلاح النظام المالي الدولي. |
Dans le domaine du financement, l'accent sera placé sur la promotion des mécanismes régionaux de coopération et d'intégration afin de faciliter les flux financiers régionaux et la mobilisation de moyens de financement pour le commerce et les investissements. | UN | وفي مجال التمويل، سيجري التركيز على تعزيز آليات التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي لتيسير التدفقات المالية الإقليمية وحشد التمويل للتجارة والاستثمار. |
En même temps, la mise au point d'arrangements financiers régionaux, comme première ligne de défense en cas de crise du compte des capitaux, a de nouveau retenu l'attention, en particulier en Asie de l'Est et du Sud-Est, car c'est un important moyen de compléter les mécanismes internationaux. | UN | وفي غضون ذلك، يتم إيلاء المزيد من الاهتمام، خاصة في شرق وجنوب شرق آسيا، لوضع ترتيبات مالية إقليمية بوصفها خط دفاع أول في أزمات حساب رأس المال بحيث يمكن أن تشكل عنصرا هاما مكملا للآليات الدولية. |
Des efforts ont également été faits pour éliminer les obstacles institutionnels et réglementaires qui freinent le développement de marchés financiers régionaux plus intégrés. | UN | 60 - كما بُذلت جهود لإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية التي تعوق قيام أسواق مالية إقليمية أكثر تكاملا. |
Le renforcement de la coopération et l'accroissement des complémentarités entre le FMI et les arrangements financiers régionaux sont importants pour la stabilité financière mondiale et la croissance durable. | UN | ومن المهم تعزيز التعاون وزيادة أوجه التكامل بين صندوق النقد الدولي وترتيبات التمويل الإقليمية لتحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام. |