Un jour ou l'autre, il finira par oublier la télé. | Open Subtitles | أعني في النهاية سيتوقف عن الإهتمام بتلك الشاشة |
Si quelqu'un utilise un mot, tout le monde finira par suivre. | Open Subtitles | إن استعمل أحد كلمة ما، يستعملها الجميع في النهاية |
Un jour, une équipe entière finira par s'écraser au sol. | Open Subtitles | تعتقد في النهاية أن فريقاً بالكامل يلقى حتفه |
Si les modèles de comportement violent ne sont pas adoptés par les générations futures, la violence domestique finira par être freinée. Étude | UN | وإذا لم تعتمد الأجيال الجديدة أنماط السلوك العنيف، يصبح من الممكن الحد من العنف المنزلي في نهاية المطاف. |
Mais je crains que si l'on ne fait pas rapidement quelque chose, les pays de la région ne retombent dans un cycle de conflit et de lutte qui finira par déstabiliser le monde entier. | UN | غير أنني أخشى أنه بدون القيام بعمل ما بسرعة، فإن بلدان المنطقة لا مفر لها من تكرار دوامة الصراعات والنزاعات التي ستؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم بأسره. |
La Fédération de Russie veut croire que la Géorgie finira par mettre en oeuvre elle aussi cette résolution. | UN | ونحن نفترض أن تقوم جورجيا في النهاية بتنفيذ هذا القرار على النحو الواجب. |
Leurs efforts nous incitent à espérer que la paix finira par triompher dans la région. | UN | إن جهودهما تعطينا أملا متجددا في أن السلام سوف ينتصر في المنطقة في النهاية. |
Il est à espérer que le Pacte finira par recevoir une attention au moins équivalant à celle dont bénéficie la Convention européenne. | UN | ومن المأمول أن يحظى العهد في النهاية بمعاملة مماثلة على اﻷقل للمعاملة التي تحظى بها الاتفاقية اﻷوروبية. |
Je dormirai quand je serai mort, ce qui finira par arriver car je suis humain. | Open Subtitles | سأنام حين أموت، وهذا سيحدث في النهاية لكوني إنسانًا. |
Pour combien de temps ? Cette menace finira par nous retrouver. | Open Subtitles | هذا التهديد سيعثر علينا جميعاً في النهاية |
Il finira par les trouver. Quand il veut quelque chose, il n'abandonne jamais. | Open Subtitles | سيعثر عليها في النهاية عندما يريد شيئاً فلا يستسلم أبداً |
Si on vérifie l'identité de tous ceux qui on atterri dans n'importe quel aéroport, publics ou privés, tôt ou tard, on finira par le trouver. | Open Subtitles | إذا مسحنا هوية كل شخص هبط في أي مطار منطقة عام أو خاص في النهاية سنجد هدفنا |
Les gouvernements ont coutume de partir du principe que la croissance économique seule finira par résoudre leurs problèmes sociaux. | UN | وتميل الحكـــومات إلـــى افتراض أن النمو الاقتصادي وحده كفيل بحـــل مشاكلهـــا الاجتماعية في نهاية المطاف. |
Nous avons la certitude que, grâce à nos efforts collectifs, la guerre contre le terrorisme finira par être gagnée. | UN | وكلنا ثقة بأنه من خلال جهودنا المشتركة سيتم في نهاية المطاف كسب المعركة ضد الإرهاب. |
Quelqu'un finira par insinuer qu'il décide encore. | Open Subtitles | في مرحلة ما، سيقول أحدهم بأنه لا يزال يتخذ القرارات |
Si tu prétends que ça va, alors cela finira par aller. | Open Subtitles | لو أنك تصرفت كأنك بخير فستكون كذلك فى النهاية. |
Je sais pas encore comment tout çà est relié, mais... mais quelqu'un finira par faire le lien, et çà retombera sur vous. | Open Subtitles | لا أعرف كيف ترتبط تلك الأمور ببعضها البعض و لكن في الأخير سيقوم أحدهم بتوصيل النقاط |
De plus, connaissant la Comtesse, tôt ou tard, elle finira par me trancher la gorge. | Open Subtitles | و فوق ذلك, بمعرفة الكونتيسة, انها مجرد مسألة وقت قبل أن تشق حلقي. |
Le nombre des communications des États faisant état de leurs observations et informations sur le rapport préliminaire qui ont été reçues depuis un peu plus d'un an reste certes modeste, mais il augmente lentement, ce qui laisse espérer que l'on finira par disposer d'informations suffisamment substantielles et représentatives pour pouvoir en tirer des conclusions utiles dans les prochains rapports. | UN | 44 - وما زالت الآراء والتعليقات التي أرسلتها الدول بشأن التقرير الأولي طوال أكثر من عام قليلة العدد، وإن كانت تزداد ببطء، مما يبشّر، إلى حد ما، بأن هذا المصدر سيتمخض في نهاية المطاف عن معلومات لها من الحجم والطابع التمثيلي قدر يكفي للخلوص إلى استنتاجات بنّاءة تُدرج في التقارير اللاحقة. |
Cependant, en raison de la récession qui se profile dans le monde développé et de l'interdépendance accrue du commerce et de la finance, la crise actuelle finira par toucher tous les secteurs dans tous les pays du monde. | UN | غير أنه من المتوقع أن تؤثر الأزمة الراهنة في نهاية المطاف في شتى القطاعات بمختلف بلدان العالم نتيجة الكساد الذي يلوح في أفق العالم المتقدم وتزايد مستوى الترابط بين المجالين التجاري والمالي. |
J'ai fait ce que tout le monde finira par faire tôt ou tard. C'est tout. | Open Subtitles | أنا فقط فعلت ما سيفعله كل واحد منكم عاجلاً أم آجلاً ، هذا كل مافي الأمر |
L'Ordonnateur finira par découvrir que tu vendais du V. | Open Subtitles | سيُحدد المُحاسب حتماً بنهاية المطاف أنك أنتِ من كنت تبيعين دمائنا |
Je dois mettre en garde contre le fait que le Nord ne pourra pas échapper aux conséquences de cette situation et finira par se laisser aspirer dans ce tourbillon. | UN | واسمحوا لي أن أحذر من أن من غير الممكن أن تبقى بلدان الشمال بمنأى عن المشاكل وأنها ستقع في نهاية الأمر في هذه الدوامة. |
Quoi qu'il y ait d'autre derrière, ça finira par sortir, tôt ou tard. | Open Subtitles | أي شيء آخر هو أبعد من ذلك سوف تجد وسيلة للخروج عاجلا أو آجلا. |
Il finira par retrouver son équilibre. - Salut. - Salut. | Open Subtitles | ومع الوقت سوف يجد التوازن مالأخبار؟ |
Il fait battre son coeur et maintient son sang oxygéné, mais sans fonction cérébrale, son coeur finira par s'arrêter. | Open Subtitles | هل هو مواصلة يضربها القلب ويبقي الدم المؤكسج لكن لا وظيفة الدماغ، قلبها في نهاية المطاف سوف تتوقف "وحدها. |