ويكيبيديا

    "fins auxquelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأغراض التي
        
    • بالأغراض التي
        
    • اﻷغراض المقصودة
        
    • بالغرض الذي
        
    La loi sur l'entraide judiciaire et les traités internationaux applicables couvrent de manière adéquate les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être accordée et les éléments que les demandes doivent contenir. UN ويحدد القانون الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة والمعاهدات الدولية السارية بدرجة كافية الأغراض التي يجوز بشأنها تلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والعناصر التي يجب أن تتضمنها تلك الطلبات.
    Elle a par ailleurs demandé au Directeur général de sonder les États Membres et de les prier de spécifier les fins auxquelles ces ressources devraient être utilisées. UN وقد دعى المدير العام إلى أن يطلب إلى الدول الأعضاء تحديد الأغراض التي تستخدم فيها هذه الموارد.
    Dans d'autres systèmes, on limite les fins auxquelles certaines catégories de constituants peuvent octroyer des sûretés. UN وفي نظم قانونية أخرى، تُفرض قيود على الأغراض التي يجوز لفئات معيّنة من المانحين أن يمنحوا ضمانا بناء عليها.
    90. Le paragraphe 3 de l'article 18 énumère les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être demandée. UN 90- وتدرج الفقرة 3 من المادة 18 قائمة بالأغراض التي يجوز أن تطلب المساعدة القانونية المتبادلة لأجلها.
    40. Les activités d'observation concernant les articles et le matériel destinés à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement viseront à déterminer que ceux-ci sont utilisés aux fins auxquelles ils sont destinés. UN ٤٠ - تركز مراقبة توزيع إمدادات ومعدات المياه والصرف الصحي على تحديد ما إذا كانت تستخدم في اﻷغراض المقصودة.
    L'aide ou l'assistance n'est pas, en soi, une indication que l'État qui la fournit a connaissance des fins auxquelles elle sera utilisée. UN إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه.
    C'est une chose que de s'opposer à la conditionnalité, mais on ne devrait pas faire objection à une obligation redditionnelle plus stricte et à des exigences de suivi plus rigoureuses, afin de faire en sorte que toute aide reçue soit bel et bien consacrée aux fins auxquelles elle était destinée. UN وإذا اعترضنا على فرض الشروط، إلا أنه يجب ألا يكون هناك اعتراض على فرض قدر أكبر من المساءلة ومتطلبات أدق للمتابعة، مما يكفل إنفاق أية معونة تُسلم إنفاقا فعليا على الأغراض التي خصصت لها.
    Consciente du fait que cet emprunt entre fonds n'était pas conforme aux règles et règlements en vigueur à l'Organisation des Nations Unies et a détourné des crédits à des fins auxquelles ils étaient destinés, UN وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن الاقتراض فيما بين الصناديق لا يتماشى مع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة وأنه يحّول الأموال بعيدا عن الأغراض التي كان من المزمع إنفاقها فيها،
    Les fins auxquelles l'entraide judiciaire pouvait être demandée, conformément au paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention, étaient dans une large mesure couvertes par la législation nationale dans 21 États parties. UN 8- وأفادت 21 دولة طرفا بأنَّ الأغراض التي يمكن لأجلها طلب المساعدة القانونية وفقا للفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية هي مشمولة إلى حد بعيد في تشريعاتها الداخلية.
    fins auxquelles s'applique l'article 80 UN الأغراض التي طبقت من أجلها المادة 80
    Il y avait des différences importantes entre l'objet pour lequel les crédits avaient été ouverts par l'Assemblée et les fins auxquelles les fonds avaient effectivement servi. UN وحدثت انحرافات كبيرة بين الأغراض التي احتجزت الجمعية التشريعية الأموال المخصصة لها والأغراض التي أُنفقت من أجلها الأموال بالفعل.
    Changements à apporter aux fins auxquelles l'État qui reçoit les renseignements peut les utiliser UN ثالثا - تغييرات في الأغراض التي يمكن من أجلها للدول المتلقية أن تستخدم المعلومات الواردة من الدول المرسلة
    Dans la plupart des États, le recouvrement d'avoirs, traité au chapitre V de la Convention, n'était pas expressément mentionné parmi les fins auxquelles une entraide judiciaire pouvait être demandée. UN وفي معظم الدول، لم تكن مسألة استرداد الموجودات، وفقا للفصل الخامس من الاتفاقية، مدرجة صراحة بين الأغراض التي يمكن لأجلها طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Toute une série de fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être demandée est prévue dans la législation nationale marocaine et dans les traités bilatéraux applicables. UN تضمن التشريع الوطني المغربي والمعاهدات الثنائية المعمول بها مجموعة واسعة من الأغراض التي تدفع على طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les audits des dépenses afférentes à l'exécution nationale constituent pour le PNUD un critère important qui permet de déterminer la mesure dans laquelle les fonds fournis aux partenaires d'exécution sont utilisés aux fins auxquelles ils étaient destinés. UN 201 - تعد مراجعة حسابات مشاريع طرائق التنفيذ الوطنية أساسا هاما يستند إليه البرنامج الإنمائي لتحديد مدى استخدام الأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين في الأغراض التي رُصدت لها.
    Celle-ci précise les critères concernant les fins auxquelles les renseignements peuvent être partagés, les instances avec lesquelles le partage de renseignements est permis, et contient des garanties procédurales applicables au partage de renseignements156. UN ويتضمن القانون الوطني معايير بشأن الأغراض التي يمكن من أجلها تبادل المعلومات الاستخباراتية، والكيانات التي يمكن تبادلها معها، والضوابط الإجرائية التي تطبق على تبادل المعلومات الاستخباراتية().
    37. Les fins auxquelles l'entraide judiciaire pouvait être demandée, conformément au paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention, étaient dans une large mesure couvertes par la législation nationale dans neuf États parties. UN 37- في تسع دول أطراف شملت التشريعات الوطنية إلى حد كبير الأغراض التي يمكن لأجلها طلب المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية.
    88. Le paragraphe 3 de l'article 18 énumère les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être demandée. UN 88- وتدرج الفقرة 3 من المادة 18 قائمة بالأغراض التي يجوز أن تطلب المساعدة القانونية المتبادلة لأجلها.
    Le paragraphe 3 de l'article 18 énumère les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être demandée. UN 77- وتدرج الفقرة 3 من المادة 18 قائمة بالأغراض التي يجوز أن تُطلب المساعدة القانونية المتبادلة لأجلها.
    Il fait observer que la définition actuelle qui en est donnée dans le Code pénal ne correspond pas à celle figurant dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, notamment en ce qui concerne les fins auxquelles la torture est utilisée. UN ولاحظ أن التعريف الحالي المنصوص عليه في القانون الجنائي غير متوافق مع التعريف المنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما فيما يتعلق بالأغراض التي يستخدم التعذيب من أجلها.
    8. Le Programme veillera à ce que les fournitures humanitaires soient affectées aux fins auxquelles elles sont destinées, en effectuant des visites sur place et en recueillant toutes données pertinentes. UN ٨ - يتأكد البرنامج من أن اﻹمدادات اﻹنسانية تستخدم في اﻷغراض المقصودة منها، وذلك من خلال زيارات إلى المواقع ومن خلال جمع البيانات ذات الصلة.
    La notification doit aussi comporter des informations quant au mode de collecte et aux fins auxquelles serviront les fonds collectés. UN ويجب أن يتضمن الإخطار أيضا معلومات عن الطريقة التي سيتم بها جمع الأموال والمعلومات المتعلقة بالغرض الذي ستستخدم الأموال من أجله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد