ويكيبيديا

    "fins d'adoption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاعتمادها
        
    • أجل اعتماده
        
    • لأغراض التبني
        
    • لغرض التبني
        
    • بهدف اعتمادها
        
    • أجل التبني
        
    • لغايات التبني
        
    • لاعتماده
        
    • مجهزة داخلياً
        
    • الانتقال إلى العلاجات الخالية
        
    D'autres points nécessitant une suite à donner ont été intégrés dans les projets de décision aux fins d'adoption par la cinquante-cinquième session du Comité exécutif. UN أدرجت نقاط أخرى تستوجب المتابعة في مشاريع المقررات المعدة لاعتمادها من قبل اللجنة التنفيذية في دورتها الخامسة والخمسين.
    En élaborant des projets de présentation pour les rapports conformément aux exigences de la Convention aux fins d'adoption par la Conférence des Parties; UN `2` تطوير مشاريع نماذج لإبلاغ البيانات عملاً بمتطلبات الاتفاقية لاعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف؛
    Le projet de rapport de la soixante-quatrième session présenté au Comité aux fins d'adoption inclura les décisions identifiées au titre des points précédents de l'ordre du jour. UN سيتضمن مشروع تقرير الدورة الرابعة والستين الذي سيُعرض على اللجنة من أجل اعتماده المقررات المشار إليها في إطار بنود جدول الأعمال السابقة.
    Il a pris acte des problèmes évoqués et a exprimé sa préoccupation concernant le travail des enfants et la vente d'enfants à des fins d'adoption. UN وأقرت بالمشاكل المطروحة وأعربت عن قلقها إزاء عمل الأطفال وبيع الأطفال لأغراض التبني.
    Des informations de plus en plus nombreuses ont fait état de disparitions d'enfants au Honduras, qui peuvent être liées étroitement au trafic d'enfants à des fins d'adoption. UN وورد عدد متزايد من التقارير عن حالات اختفاء أطفال في هندوراس، قد تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار لغرض التبني.
    Actuellement à l'étude aux fins d'adoption UN حاليا قيد النظر بهدف اعتمادها
    31. Le conflit dans l'ex-Yougoslavie a accru les tensions en ce qui concerne la vente potentielle d'enfants à des fins d'adoption. UN ٣١ - وأدى النزاع الذي شب في يوغوسلافيا السابقة إلى مضاعفة التوتر المتعلق بالبيع المحتمل لﻷطفال من أجل التبني.
    Le Comité est également inquiet de l'absence d'informations et de statistiques publiques, notamment en ce qui concerne le nombre d'enfants de Chine continentale qui auraient été vendus aux fins d'adoption nationale et internationale, ainsi que le nombre de cas ayant fait l'objet d'enquêtes et de poursuites judiciaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات وإحصاءات عامة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد الأطفال في الصين القارية الذين تفيد التقارير بأنهم تعرضوا للبيع لغايات التبني محلياً أو دولياً وعدد الحالات التي تم التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    Le Conseil d'administration est saisi du projet de règlement intérieur aux fins d'adoption à la présente session. UN ومشروع النظام الداخلي مقدم الى المجلس التنفيذي لاعتماده في هذه الدورة.
    D'autres modèles de développement existent. L'industrie et les gouvernements ont commencé à adopter des techniques de production moins polluantes et étendent la responsabilité des producteurs en prévoyant des incitations aux fins d'adoption de modes de production et de produits écologiques entraînant moins de gaspillage. UN فالنماذج التنموية البديلة قائمة بالفعل وقد بدأت الأوساط الصناعية والحكومات في تقبل تكنولوجيات الإنتاج الأنظف وتوسيع مسؤوليات الجهات المنتجة التي تقدم حوافز مجهزة داخلياً لإنتاج منتجات أكثر تصالحاً مع البيئة وأقل تبديداً.
    iii) En élaborant des projets de présentation pour les rapports conformément aux exigences de la Convention aux fins d'adoption par la Conférence des Parties; UN ' 3` وضع مشاريع استمارات لإبلاغ البيانات وفقاً لمتطلبات الاتفاقية، لاعتمادها من مؤتمر الأطراف؛
    Le CSM a également accepté d'élaborer des normes d'efficacité obligatoires applicables aux mécanismes de récupération pour tous les navires, aux fins d'adoption en 2012. UN وقد وافقت لجنة السلامة البحرية على وضع معايير إلزامية للأداء لنظم الانتشال لكل أنواع السفن، لاعتمادها في عام 2012.
    Les conclusions découlant de l'examen de ces questions de protection par le Comité permanent sont soumises à la quarante-neuvième session aux fins d'adoption. UN وقُدﱢمت الاستنتاجات التي خلُصت إليها اللجنة الدائمة بعد النظر في هذه القضايا المتعلقة بالحماية إلى الدورة التاسعة واﻷربعين لاعتمادها.
    Les conclusions faisant suite à l'examen de ces questions de protection par le Comité permanent sont soumises à la quarante-huitième session aux fins d'adoption. UN وقُدﱢمت الاستنتاجات التي خلُصت إليها اللجنة الدائمة بعد النظر في هذه القضايا المتعلقة بالحماية إلى الدورة الثامنة واﻷربعين لاعتمادها.
    Il présente le processus ayant débouché sur une série de recommandations pour les questions de la liste du volume 1 du SCEE révisé qui doivent être présentées à la Commission à sa quarante-troisième session en 2012 aux fins d'adoption en tant que statistique internationale. UN ويصف العملية المفضية إلى مجموعة من التوصيات المتعلقة بالمسائل المدرجة في قائمة المسائل المتصلة بالمجلد الأول لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المنقح، والتي يتوقع تقديمها إلى اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين في 2012 لاعتمادها معيارا إحصائيا دوليا.
    Le projet de rapport de la soixante-quatrième session présenté au Comité aux fins d'adoption inclura les décisions identifiées au titre des points précédents de l'ordre du jour. UN سيتضمن مشروع تقرير الدورة الرابعة والستين الذي سيُعرض على اللجنة من أجل اعتماده المقررات المشار إليها في إطار بنود جدول الأعمال السابقة.
    Le projet de rapport de la cinquante-sixième session présenté au Comité aux fins d'adoption inclura les conclusions et décisions identifiées au titre des points précédents de l'ordre du jour. UN سيتضمن مشروع تقرير الدورة السادسة والخمسين الذي سيُعرض على اللجنة من أجل اعتماده الاستنتاجات والمقررات المشار إليها في إطار بنود جدول الأعمال السابقة.
    Les enfants sont explicitement mentionnés parmi les victimes, ainsi que la traite aux fins d'adoption. UN وقد وردت إشارة صريحة إلى الأطفال كضحايا لهذه الجرائم، فضلا عن الاتجار لأغراض التبني.
    On a raconté à la Rapporteuse spéciale l'histoire d'une femme qui avait donné naissance à six enfants, qu'elle avait tous abandonnés aux fins d'adoption. UN وعلمت المقررة الخاصة عن امرأة ولدت ستة أطفال، وتخلت عنهم جميعاً لأغراض التبني.
    Le Royaume-Uni envisage d'adopter une législation qui criminaliserait les actes commis par ceux qui font entrer des enfants dans le pays à des fins d'adoption sans avoir obtenu au préalable l'autorisation des autorités britanniques. UN وتنظر المملكة المتحدة حاليا في وضع تشريع لتجريم أفعال الذين يجلبون أطفالا إلى البلد لغرض التبني دون الحصول على ترخيص سابق بذلك من السلطات البريطانية.
    35. Certaines délégations ont été d'avis que les directives relatives à la réduction des débris spatiaux présentées par le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux au sous-Comité scientifique et technique aux fins d'adoption en 2004 devraient être appliquées de manière effective et universelle. UN 35- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي المقدمة إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية من لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي بهدف اعتمادها في عام 2004 ينبغي تطبيقها تطبيقا فعالا وعالميا.
    36. L'on a connaissance de cas plus ou moins avérés de vente d'enfants à des fins d'adoption commerciale, de prostitution, de pornographie ou de travail enfantin. UN ٣٦ - وكانت بعض حالات البيع التي ثبتت صحتها إلى حد ما، من أجل التبني ﻷغراض تجارية، والبغاء، والاستخدام في إنتاج المواد اﻹباحية، والعمل.
    S'il prend acte des efforts déployés par l'État partie en Chine continentale pour lutter contre les adoptions illégales, le Comité note avec une vive inquiétude que le nombre d'enfants enlevés, soumis à la traite et vendus chaque année, notamment aux fins d'adoption illégale, est estimé à plusieurs milliers. UN 56- تلاحظ اللجنة أن الدولة بذلت جهوداً في الصين القارية لمكافحة حالات التبني غير المشروع، لكن قلقاً عميقاً يساورها إزاء التقديرات التي تشير إلى اختطاف آلاف الأطفال والاتجار بهم وبيعهم كل سنة، بما في ذلك لغايات التبني غير المشروع.
    Le processus de sa soumission au Parlement aux fins d'adoption est enclenché. UN وقد شُرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقديمه إلى البرلمان لاعتماده.
    D'autres modèles de développement existent. L'industrie et les gouvernements ont commencé à adopter des techniques de production moins polluantes et étendent la responsabilité des producteurs en prévoyant des incitations aux fins d'adoption de modes de production et de produits écologiques entraînant moins de gaspillage. UN فالنماذج التنموية البديلة قائمة بالفعل وقد بدأت الأوساط الصناعية والحكومات في تقبل تكنولوجيات الإنتاج الأنظف وتوسيع مسؤوليات الجهات المنتجة التي تقدم حوافز مجهزة داخلياً لإنتاج منتجات أكثر تصالحاً مع البيئة وأقل تبديداً.
    c) La contribution et la participation aux programmes d'éducation des spécialistes des soins de santé, des autorités sanitaires publiques et des patients aux fins d'adoption de traitements de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques n'utilisant pas de CFC; UN (ج) المساهمة والمشاركة في برامج توعية أخصائي الرعاية الطبية والسلطات الصحية الحكومية والمرضى بشأن الانتقال إلى العلاجات الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية للمرضى بداء الربو وانسداد الشُعب الهوائية المزمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد