ويكيبيديا

    "fins politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأغراض سياسية
        
    • أغراضها السياسية
        
    • كأداة سياسية
        
    • مآربها السياسية
        
    • أغراض سياسية
        
    • لغرض سياسي
        
    • أجل تحقيق أهداف سياسية
        
    • ذلك ﻷغراض سياسية
        
    • برنامجها السياسي
        
    • الأهداف السياسية
        
    • لأغراضها السياسية
        
    • كسب سياسي
        
    • أغراضهم السياسية
        
    • استخداما سياسيا
        
    • اﻷغراض السياسية
        
    Selon lui, les méthodes coutumières de règlement des conflits étaient certes importantes mais elles étaient souvent manipulées à des fins politiques. UN وفي رأيه، فإن الطرق التقليدية لتسوية المنازعات هامة؛ غير أنه كثيراً ما تم التلاعب بها لأغراض سياسية.
    La police serait réticente à poursuivre les personnes affiliées au parti au pouvoir et le Gouvernement l'utiliserait fréquemment à des fins politiques. UN ويقال إن الشرطة تحجم عن التحقيق بشأن الأشخاص المنتسبين للحزب الحاكم وإن الحكومة كثيرا ما تستخدم الشرطة لأغراض سياسية.
    La communauté internationale devrait renforcer son engagement envers le Gouvernement du Myanmar plutôt que d'exploiter les droits de l'homme à des fins politiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تعامله مع حكومة ميانمار بدل استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية.
    Le Japon doit s'abstenir de continuer à utiliser le thème à des fins politiques. UN فينبغي لليابان أن تمتنع عن مواصلة استخدام هذه القضية لأغراض سياسية.
    La justice pour mineurs fait malheureusement défaut dans un système qui permet d'incarcérer les enfants beaucoup trop facilement dans des établissements non conformes aux normes et qui les instrumentalise à des fins politiques. UN وقضاء الأحداث غير موجود للأسف في نظام يُدخل الأطفال بمنتهى البساطة إلى مؤسسات دون المستوى ويتلاعب بهم لأغراض سياسية.
    En outre, en dépit des arrestations qui ont eu lieu, un certain nombre de membres d'anciennes bandes organisées demeurent en liberté et pourraient être utilisés à des fins politiques ou criminelles. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من الاعتقالات التي جرت حتى الآن، لا يزال عدد من أفراد العصابات السابقين مطلقي الصراح، ويمكن استغلال أنشطتهم لأغراض سياسية أو إجرامية.
    Les processus décisionnels non démocratiques au niveau mondial renforcent les craintes relatives à une éventuelle utilisation abusive de la sécurité humaine à des fins politiques. UN واتخاذ القرارات الديمقراطية على الصعيد العالمي يضاعف المخاوف من احتمال إساءة استعمال الأمن البشري لأغراض سياسية.
    Il sera soumis à un processus rigoureux de vérification pour assurer son exactitude et éviter que le nombre de disparitions ne soit manipulé à des fins politiques. UN وستخضع القائمة المركزية لعملية تحقق صارمة تضمن دقتها وتمنع أي تلاعب لأغراض سياسية في أعداد الأشخاص المفقودين.
    C'est une question d'éthique et de principe et nous rejetons toute tentative de manipulation à des fins politiques ou lucratives. UN وتلك مسألة أخلاقية ومسألة مبدأ. وإننا نرفض كل المحاولات الرامية إلى استغلال المساعدة الإنسانية لأغراض سياسية أو لتحقيق الأرباح.
    De plus, à des fins politiques, les dirigeants du Front Polisario refusent aux habitants l'accès à des moyens contraceptifs afin de garantir des héritiers pour leur cause. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جبهة البوليساريو تحرم المقيمين من الحصول على وسائل منع الحمل لأغراض سياسية من أجل ضمان زيادة النسل خدمة لقضيتها.
    Son pays rejette toutefois toute manipulation du principe de compétence universelle à des fins politiques et discriminatoires. UN غير أن بلاده ترفض أي تلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية وتمييزية.
    Des garanties appropriées devraient être appliquées pour s'assurer que cette notion est exercée de manière responsable et n'est pas exploitée à des fins politiques. UN وينبغي تطبيق الضمانات الملائمة لضمان ممارستها بمسؤولية وعدم استغلالها لأغراض سياسية.
    Elle se félicitait des appels qui avaient été lancés et espérait qu'ils décourageraient les pays examinés de tenter d'utiliser le processus à des fins politiques. UN ورحبت بالنداءات الموجهة وأعربت عن أملها في أن تثني البلدان موضوع الاستعراض عن محاولة استغلال العملية لأغراض سياسية.
    Vols effectués à des fins politiques/logistiques/ UN رحلات لأغراض سياسية وسوقية وللإجلاء الطبي
    Troisièmement, cette question relève aussi bien du domaine humanitaire que du domaine des droits de l'homme et elle ne devrait en aucun cas être exploitée à des fins politiques. UN ثالثا، إن المسألة قيد البحث هي مسألة إنسانية وأيضا مسألة حقوق إنسان، ولا ينبغي على الإطلاق استغلالها لأغراض سياسية.
    Le PNUE s'était toujours intéressé aux questions d'environnement de portée mondiale et ne devrait pas être utilisé à des fins politiques d'une manière aussi éhontée. UN فقد ركز برنامج البيئة على الدوام على قضايا بيئية عالمية ولا ينبغي أن يستخدم لأغراض سياسية مفضوحة.
    L'Union européenne regrette cet exemple supplémentaire d'utilisation à des fins politiques de poursuites judiciaires contre des personnalités de l'opposition, qui : UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لهذا المثال الإضافي لاستغلال الملاحقة القضائية لأغراض سياسية ضد شخصيات المعارضة، وهو مثال:
    Ces États, y compris le Gouvernement turc, exploitent les terroristes à des fins politiques, ce que de hauts responsables ont fini par reconnaître publiquement. UN وقامت تلك الدول، بما في ذلك الحكومة التركية باستخدام الإرهابيين لتحقيق أغراضها السياسية الرخيصة، الأمر الذي تكشف مؤخرا على لسان مسؤولين كبار في كثير من الدول.
    Pour cela, il faut se garder d'exploiter le terme de terrorisme, qui en lui-même est vague, à des fins politiques et pour embarrasser ou gêner autrui, comme on le fait actuellement lorsque l'on accuse certains Etats de violer les droits de l'homme. UN ويستوجب ذلك عدم استغلال عبــارة اﻹرهاب المبــهمة كأداة سياسية ﻹحراج الغير أو مضايقته تماما كما هو الحــال بالنسبة للاتهامات التي تثار ضد بعض الدول باعتبارها تنتهك حقوق اﻹنسان.
    Par le biais de l'Internet, ces éléments exploitent toute question délicate pour salir l'image du Gouvernement à leurs propres fins politiques. UN وتسخر تلك العناصر شبكة الإنترنت مستغلة كل قضية حساسة لتشويه صورة الحكومة سعيا لبلوغ مآربها السياسية الخاصة بها.
    Par ailleurs, les ressources promises pour l'assistance humanitaire sont employées à des fins politiques. UN وعلاوة على ذلك تُستخدم الموارد التي يُتعهد بها للمساعدة الإنسانية في أغراض سياسية.
    Les autorités sud-coréennes n'ont pas fait preuve de la même bonne volonté afin d'arriver à un règlement pacifique, mais elles ont répondu par des calomnies encore plus haineuses à l'adresse du Nord et des défis lancés contre lui, et elles continuent à se servir de l'affaire à des fins politiques perverses. UN ومع ذلك لم تبادلنا سلطات كوريا الجنوبية حسن النية لحل المشكلة سلميا بل تمثل ردها على ذلك بالمزيد من الافتراء الشرس والتحديات للشمال، فهذه السلطات تواصل استخدام الحادث لغرض سياسي خبيث.
    Premièrement, un lien a clairement été établi entre les élections et les actes de violence commis à des fins politiques. UN أولا، وجود صلة واضحة بين الانتخابات وارتكاب أعمال العنف من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    25. Eu égard à l'extrémisme hindou, il s'agit d'une manifestation flagrante d'intolérance qui semble s'expliquer par une dénaturation de la religion hindoue et son exploitation à des fins politiques. UN ٥٢- أما فيما يتعلق بالتطرف الهندوسي فإن المسألة مسألة ظاهرة تعصب صارخة يبدو أن تفسيرها يكمن في تشويه الديانة الهندوسية واستغلال ذلك ﻷغراض سياسية.
    Les groupes antigouvernementaux, déguisés en unions syndicales, se sont emparés de la question aux fins politiques qui leur sont propres en en saisissant l'OIT. UN فقد تسترت المجموعات المعادية للحكومة في رداء النقابات الحرة واستغلت مسألة اليد العاملة لفائدة برنامجها السياسي فطرحت الموضوع على المنظمة.
    Il est inacceptable d'utiliser ces tâches pour justifier une intervention militaire externe qui sert les fins politiques de différents États. UN ومن غير المقبول استخدام هذه الواجبات مبرِّراً للتدخل العسكري الخارجي مما يخدم الأهداف السياسية لفرادى الدول.
    Les opérations antiterroristes doivent être menées conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international. Aucun État ne doit être autorisé à mener de telles opérations à des fins politiques et économiques qui lui sont propres. UN وأضاف أن عمليات مكافحة الإرهاب يجب أن تتم وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، كما يجب ألا يسمح لأية دولة بالقيام بمثل هذه العمليات تحقيقا لأغراضها السياسية والاقتصادية الخاصة.
    De son côté, la communauté internationale doit redoubler d'efforts contre les ennemis de la paix, soutenir sans faillir le règlement des différends par la négociation et repousser toute tentative de mise à profit du terrorisme à des fins politiques. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي من جانبه أن يضاعف جهوده ضد أعداء السلام، وأن يؤيد بوضوح تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض ورفض محاولة للحصول على كسب سياسي من الإرهاب.
    Les dirigeants de certains pays arabes et des Palestiniens bloquent toute tentative visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et cherchent à utiliser ceux-ci à des fins politiques et à s'en servir comme d'une arme dans le combat et la campagne diplomatique qu'ils mènent contre Israël. UN وأحبط قادة بعض الدول العربية والقادة الفلسطينيون كل محاولة لتحسين ظروف عيش اللاجئين الفلسطينيين ساعين إلى استخدامهم في أغراضهم السياسية وجعلهم سلاحا في الحرب والحملة الدبلوماسية الموجهة ضد إسرائيل.
    Le problème réside dans le fait que les ultra-conservateurs continuent de l'utiliser à des fins politiques. UN وتتمثل المشكلة في أن المتشددين المحافظين ما زالوا يستخدمون المسألة استخداما سياسيا.
    D'autre part, la partie de l'Etat du Cambodge n'a rien fait pour empêcher, comme le voulait l'APRONUC, que sa structure administrative ne soit utilisée à des fins politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يستجب بطريقة مرضية للجهود التي بذلتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لمنع استخدام هياكله الادارية في اﻷغراض السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد