Toutefois, ces mêmes agents ne seraient pas tenus de communiquer automatiquement ces renseignements à l'administration fiscale de l'État transmetteur. | UN | إلا أن دافعي الدخل هؤلاء لا يُطلب إليهم تقديم هذه المعلومات آليا إلى السلطات الضريبية في الدولة المرسلة. |
1. Organigramme de l'administration fiscale de la République slovaque | UN | 1 - الهيكل التنظيمي للسلطات الضريبية في جمهورية سلوفاكيا |
Organigramme de l'administration fiscale de la République slovaque | UN | الهيكل التنظيمي للسلطات الضريبية في جمهورية سلوفاكيا |
Elle permettrait aussi d'adapter les dispositions à la réglementation fiscale de chaque pays. | UN | وقد يسمح هذا النهج أيضا بوضع هذه الأحكام وفقا للقوانين الضريبية لكل بلد. |
1994 Conseil d'administration de l'Autorité fiscale de Zambie | UN | 1994 عضوة مجلس إدارة هيئة الإيرادات في زامبيا |
A participé aux travaux du Groupe spécial d'experts de la coopération en matière fiscale de l'ONU. | UN | وشارك في فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة. |
A participé aux travaux du Groupe spécial d'experts de la coopération en matière fiscale de l'ONU. | UN | وشارك في فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة. |
A participé aux travaux du Groupe spécial d'experts de la coopération en matière fiscale de l'ONU. | UN | وشارك في فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة. |
A participé aux travaux du Groupe spécial d'experts de la coopération en matière fiscale de l'ONU. | UN | وشارك في فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة. |
L'assiette fiscale de ces pays s'est donc élargie en même temps que les budgets nationaux recevaient de nouvelles rentrées. | UN | وبذلك توسعت قاعدتها الضريبية وحصلت ميزانياتها الوطنية على أموال إضافية. |
La politique fiscale de la région a visé à augmenter les excédents primaires des gouvernements mais la croissance économique a été lente. | UN | وقد وجهت السياسة الضريبية في المنطقة تجاه زيادة الفوائد الأساسية الحكومية إلا أن النمو الاقتصادي كان بطيئاً. |
D'autres problèmes tiennent à l'orientation fiscale de l'actuelle comptabilité, en particulier dans les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | والمشاكل ناجمة أيضاً عن الطابع الذي تحركه الاعتبارات الضريبية في المحاسبة القائمة، ولا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Modèle de convention fiscale de l'Organisation de coopération et de développement économiques concernant le revenu et la fortune | UN | اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الضريبية النموذجية المتعلقة بالدخل ورأس المال |
Il conviendrait également de préciser de quelle manière on pourra améliorer la politique fiscale de chaque pays et mobiliser, au niveau national également, les ressources financières nécessaires au développement. | UN | كما ينبغي إدراج تفاصيل عملية بشأن كيفية تحسين السياسات الضريبية الوطنية وتعبئة موارد مالية محلية لأغراض التنمية. |
De même, pour améliorer l'efficacité et le rendement de l'administration fiscale, de nombreux pays exécutent des programmes visant à remanier de fond en comble et à améliorer le fonctionnement d'institutions concernées par le calcul, la collecte et la mise en recouvrement de l'impôt. | UN | وبالمثل، ولتعزيز جدوى الادارة الضريبية وفعاليتها، تقوم عدة بلدان بتنفيذ برامج تهدف الى إدخال إصلاح شامل على المؤسسات المعنية بتقدير الضرائب وتحصيلها وتطبيق نظمها وتحسين سير تلك المؤسسات. |
La politique fiscale de l'OCDE nuit aux efforts de diversification économique des petits États des Caraïbes. | UN | وقال ان السياسة الضريبية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تضر بالجهود التي تبذلها دول الكاريبـي الصغيرة لتنويع اقتصاداتها. |
Afin de tenir compte de l’intérêt général, il faudrait prévoir, dans le cadre d’une réforme fiscale de ce type, une réduction et une élimination des subventions octroyées à des activités préjudiciables à l’environnement; | UN | وينبغي أن تشمل مثل تلك اﻹصلاحات الضريبية عمليات تتميز بالمسؤولية الاجتماعية لتخفيض وإلغاء اﻹعانات المالية لﻷنشطة الضارة بيئيا؛ |
De sérieux efforts sont nécessaires de la part de l’Organisation des Nations Unies et des autres organisations concernées pour régler ce problème en établissant des directives simplifiées et en indiquant les modifications à apporter à la législation fiscale de manière à éviter toute perte de revenus. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى المماثلة المهتمة بهذه المشكلة أن تبذل جهودا جادة لوضع مبادئ توجيهية مبسطة واقتراح تغييرات ضرورية في التشريعات الضريبية من أجل تجنب فقد اﻹيرادات. |
Le Bureau d'assistance douanière et fiscale de la Commission européenne continue à consacrer des efforts louables aux questions douanières et cherche actuellement à ouvrir des postes frontière entre la Republika Srpska et la Croatie pour les marchandises fortement taxées. | UN | ولا يزال مكتب الشؤون الجمركية والمساعدة الضريبية التابع للجنة اﻷوروبية ينجز عملا طيبا بشأن مسائل الجمارك، وتتجه الجهود الجارية إلى فتح معابر الحدود بين جمهورية صربسكا وكرواتيا أمام البضائع ذات الرسوم المرتفعة. |
Un groupe de travail, assisté d'experts du Bureau d'assistance douanière et fiscale de la Commission européenne, est proche d'un accord sur le texte final. | UN | ويوشك فريق عامل، بمساعدة خبراء من مكتب الشؤون الجمركية والمساعدة الضريبية التابع للجنة اﻷوروبية، على التوصل في وقت قريب إلى اتفاق بشأن نص نهائي لمجموعة القوانين. |
J'ai été élue, par le Conseil d'administration, Vice-Présidente de l'Autorité fiscale de Zambie. | UN | انتخبني مجلس الإدارة نائبة لرئيس هيئة الإيرادات في زامبيا. |
Le Gouvernement a également accepté le principe d'une amnistie fiscale de plus de 7 milliards FCFA demandée par le Conseil des éditeurs et patrons de presse. | UN | وقبلت الحكومة أيضاً مبدأ إعفاء ضريبي بشأن أكثر من سبعة مليارات فرنك، كان قد طالب به مجلس الناشرين وأصحاب المؤسسات الصحفية. |