Le service assure également le versement des pensions des anciens membres de la Cour, ainsi que les tâches liées aux questions de trésorerie, aux questions bancaires et aux contacts réguliers avec les autorités fiscales du pays hôte. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
Le Service financier assure également le versement des pensions des membres de la Cour retraités, ainsi que les tâches liées aux questions de trésorerie, aux questions bancaires et aux contacts réguliers avec les autorités fiscales du pays hôte. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
Le Comité a précédemment noté que les autorités fiscales du gouvernement hôte avaient refusé d'exonérer le personnel local de tous impôts ou prélèvements sur les traitements. | UN | 154 - ولاحظ المجلس في السابق رفض السلطات الضريبية في الحكومة المضيفة إعفاء الموظفين المحليين من الضرائب أو الاشتراكات المقررة على المرتبات. |
Le service assure également le versement des pensions des anciens membres de la Cour, ainsi que les tâches liées aux questions de trésorerie, aux questions bancaires et aux contacts réguliers avec les autorités fiscales du pays hôte. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
:: Maîtrise de comptabilité, Faculté de l'Institut de recherche en sciences fiscales du Ministère des Finances (1981-1985); | UN | ● ماجستير في المحاسبة، قسم الدراسات العليا بمعهد بحوث العلوم المالية التابع لوزارة المالية (1981-1985) |
Le Service financier assure également le versement des pensions des membres de la Cour retraités, ainsi que les tâches liées aux questions de trésorerie, aux questions bancaires et aux contacts réguliers avec les autorités fiscales du pays hôte. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
Le Centre de politique et d'administration fiscales du secrétariat de l'OCDE est le centre d'activité de l'Organisation en matière de fiscalité et compte un effectif d'une centaine de personnes. | UN | 24 - ومركز السياسات والإدارة الضريبية في أمانة المنظمة هو مركز نشاط المنظمة في ما تقوم به من عمل في مجال فرض الضرائب ويضم حوالي 100 موظف. |
Il convient de noter que les renseignements de cet ordre, comme le volume des exportations du pays expéditeur vers le pays destinataire, ne seront sans doute pas considérés comme secrets par les autorités fiscales du pays expéditeur et qu'ils pourront donc, en règle générale, être communiqués au pays destinataire conformément aux dispositions de l'article 26. | UN | وينبغي أن يُلاحظ أنه نظرا لأن العناصر المدرجة في هذه الفئة من قبيل حجم الصادرات بين البلدين يفترض ألا تعتبر سرية بالنسبة للسلطات الضريبية في البلد المحيل، لذا يجوز الكشف عنها عموما في البلد المتلقي، على نحو ما تنص عليه المادة 26. |
Supposons par exemple que le pays A demande des renseignements au pays B et que les autorités fiscales de ce dernier puissent s'adresser aux institutions financières de leur pays pour les obtenir, tandis que les autorités fiscales du pays A ne peuvent généralement pas se procurer de renseignements à des fins fiscales auprès de leurs propres institutions financières. | UN | ومن ثم لنفرض أن البلد ألف يطلب معلومات من البلد باء وأن السلطات الضريبية في البلد باء يمكنها اللجوء إلى مؤسساتها المالية للحصول على تلك المعلومات، في حين أن السلطات الضريبية في البلد ألف لا يمكنها عموما اللجوء إلى مؤسساتها المالية للحصول على المعلومات لأغراض الضرائب. |
Il convient de noter que les renseignements de cet ordre, comme le volume des exportations du pays expéditeur vers le pays destinataire, ne seront sans doute pas considérés comme secrets par les autorités fiscales du pays expéditeur et qu'ils pourront donc, en règle générale, être communiqués au pays destinataire conformément aux dispositions de l'article 26. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن العناصر المدرجة في هذه الفئة من قبيل حجم الصادرات بين البلدان يفترض أنها عناصر لا تعتبر سرية بالنسبة للسلطات الضريبية في البلد المـُحيل، ويجوز الكشف عنها عموما في البلد المتلقي، على نحو ما تنص عليه الفقرة 26. |
Supposons par exemple que le pays A demande des renseignements au pays B et que les autorités fiscales de ce dernier puissent s'adresser aux institutions financières de leur pays pour les obtenir, tandis que les autorités fiscales du pays A ne peuvent généralement pas se procurer de renseignements à des fins fiscales auprès de leurs propres institutions financières. | UN | لنفرض أن البلد ألف يطلب المعلومات من البلد باء وأن السلطات الضريبية في البلد باء يمكنها اللجوء إلى مؤسساتها المالية للحصول على تلك المعلومات، في حين أن السلطات الضريبية في البلد ألف لا يمكنها عموما اللجوء إلى مؤسساتها المالية للحصول على المعلومات لأغراض الضرائب. |
Il existe diverses sortes d'arrangements financiers islamiques, et les conséquences fiscales de tout arrangement déterminé peuvent dépendre des circonstances de l'affaire et des particularités des lois fiscales du pays considéré. | UN | 72 - هناك طائفة متنوعة من الترتيبات المالية الإسلامية، وقد تتوقف الآثار الضريبية لأي ترتيب معين من هذه الترتيبات على الوقائع المحددة للحالة وعلى تفاصيل القوانين الضريبية في البلد المعني. |
59. Le droit au développement implique que l'investissement étranger direct contribue au développement local et national de manière responsable, c'estàdire d'une manière qui favorise le développement social, protège l'environnement et respecte l'état de droit et les obligations fiscales du pays hôte. | UN | 59- إن الحق في التنمية يعني ضمناً أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يسهم على نحو مسؤول في التنمية المحلية والوطنية، أي بطرق تؤدي إلى الارتقاء بالظروف الاجتماعية وحماية البيئة واحترام سيادة القانون والالتزامات الضريبية في البلدان المضيفة. |
Concernant le Mouvement révolutionnaire congolais (MRC), les enquêtes menées par le Groupe d'experts auprès de certaines administrations fiscales du district de l'Ituri, dont l'OFIDA et la DGM, indiquent que le détournement de recettes fiscales a contribué à financer la création de ce mouvement. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالحركة الثورية الكونغولية، فإن التحقيقات التي أجراها فريق الخبراء لدى بعض الإدارات الضريبية في مقاطعة إيتوري، ومنها مكتب الجمارك والمكوس والمديرية العامة للهجرة، تبين أن اختلاس الإيرادات الضريبية ساهم في تمويل إنشاء هذه الحركة. |
La responsabilité d'entreprise à cet égard pourrait recouvrir, par exemple, la coopération avec les autorités fiscales du pays d'accueil et la communication, sur demande, des données comptables et des états de rapprochement fiscal nécessaires aux inspections fiscales (CNUCED 2003). | UN | ومسؤولية الشركات في هذا الصدد يمكن أن تشمل، مثلاً، التعاون مع السلطات الضريبية في البلدان المضيفة وتقديم بيانات المحاسبة المناسبة وسجلات تسوية الضرائب من أجل فحصها عند اللزوم من قِبل السلطات الضريبية (الأونكتاد 2003). |
Le Groupe de travail a reconnu que le droit au développement impliquait que l'investissement étranger direct contribue au développement local et national de manière responsable, c'est-à-dire d'une manière qui favorise le progrès social, protège l'environnement et respecte l'état de droit et les obligations fiscales du pays hôte. | UN | 54 - سلم الفريق العامل بأن الحق في التنمية يعني ضمناً أن الاستثمار المباشر الأجنبي ينبغي أن يسهم على نحو مسؤول في التنمية المحلية والوطنية، أي بطرق تؤدي إلى الارتقاء بالظروف الاجتماعية وحماية البيئة واحترام سيادة القانون والالتزامات الضريبية في البلدان المضيفة. |
209. Comme ceux de toutes les administrations fiscales du monde, les agents du fisc sont habilités, en vertu de l'Inland Revenue Ordinance, à chercher et à saisir les dossiers lorsque le soupçon de déclarations inexactes est raisonnablement fondé. | UN | ٩٠٢- يتمتع موظفو إدارة الايرادات المحلية، شأنهم في ذلك شأن الادارات الضريبية في شتى أنحاء العالم، وبموجب قانون الايرادات المحلية، بسلطات فحص السجلات وضبطها إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الشك في صحة الايرادات. |
Tout ceci est bien connu, même si les leaders d’opinion, les hommes politiques et les philanthropes influents préfèrent l’ignorer. La Commission Européenne a surement été fortement mise en garde par le département des Affaires fiscales du Fonds Monétaire International, dont les économistes ont largement et précisément répertorié les pours et les contres de ces principes de taxation des transactions financières. | News-Commentary | كل هذا معروف وواضح، حتى لو اختار كبار قادة الرأي والساسة ومحبو الخير أن يتجاهلوه. ومن المؤكد أن المفوضية الأوروبية تلقت تحذيراً قوياً من قِبَل إدارة الشئون الضريبية في صندوق النقد الدولي، والذي قام خبراء الاقتصاد التابعون له بفهرسة ودراسة الإيجابيات والسلبيات المترتبة على ضريبة المعاملات المالية. لماذا إذن تصر المفوضية على المضي قدماً في تنفيذ هذه الفكرة؟ |
M. Li est superviseur de doctorat de l'Institut de recherche en sciences fiscales du Ministère des Finances, de l'Université centrale des finances et de l'économie et de l'Université de Nankai. | UN | يُشرف السيد لي على إعداد رسائل للدكتوراه في معهد بحوث العلوم المالية التابع لوزارة المالية، وفي الجامعة المركزية للدراسات المالية والاقتصادية، وكذلك في جامعة نانكاى. |