De même, les exonérations fiscales et douanières appliquées mais non prévues dans le cadre de la CEMAC ont été supprimées. | UN | وألغيت الإعفاءات الضريبية والجمركية المطبقة إنما غير المنصوص عليها في إطار الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا. |
De même, au Panama, le climat d'incertitude provoqué par l'annonce d'une possible modification des politiques fiscales et douanières a entraîné une contraction de l'activité industrielle. | UN | وانكمشت كذلك الصناعات التحويلية في بنما نتيجة الانتظار المشوب بعدم التيقن من إمكانية تعديل السياسات الضريبية والجمركية. |
Il a ajouté que les atteintes portées aux infrastructures, la destruction des maisons et des mosquées, le bouclage de villes et de villages et la confiscation des recettes fiscales et douanières avaient causé à l'économie palestinienne un grave préjudice, passé sous silence. | UN | وقال إن تقويض الهياكل الأساسية، وتدمير المساكن والمساجد، وغلق المدن والقرى ومصادرة الإيرادات الضريبية والجمركية ألحقت أضرار لا تحصى بالاقتصاد الفلسطيني. |
J'ai également préconisé le versement des recettes fiscales et douanières dues à l'Autorité palestinienne pour ses dépenses de santé et d'éducation. | UN | ودعوت أيضا إلى الإفراج عن عائدات الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية للنفقات المتعلقة بالصحة والتعليم. |
Le transfert intégral, régulier et prévisible des recettes fiscales et douanières par Israël conformément au Protocole de Paris est indispensable. | UN | وأضاف أن التحويل الكامل والآني والذي يمكن التنبؤ به لإيرادات الضرائب والجمارك الفلسطينية من قِبَل إسرائيل وفقا لبروتوكول باريس هو أمر أساسي. |
Elles bénéficient en outre d'exonérations fiscales et douanières pour tous les produits, équipements, matériels et véhicules qu'elles acquièrent. | UN | وهي معفاة أيضا من الضرائب والرسوم الجمركية بالنسبة لجميع المنتجات والمعدات والمواد والمركبات التي تشتريها. |
C'est une mesure qui permet aux entreprises nationales et étrangères de bénéficier d'un régime particulier, notamment d'incitations fiscales et douanières. | UN | وكان ذلك من التدابير التي مكّنت الشركات الوطنية والأجنبية على حد سواء من الحصول على معاملة خاصة تشمل حوافز ضريبية وجمركية. |
Il faudra donc renforcer les systèmes, les procédures et la professionnalisation des ressources humaines de nos institutions fiscales et douanières, l'objectif étant d'en augmenter le rendement tout en améliorant la transparence et en simplifiant nos régimes d'imposition. | UN | ولتحقيق ذلك، سنقوم بتعزيز النظم والعمليات ودورات التدريب المتعلقة بالموارد البشرية في مؤسساتنا الضريبية والجمركية بهدف رفع مستوى أدائها، وتحسين شفافيتها وتبسيط نظمنا الضريبية. |
9. L'assaut sur Gaza et la poursuite du siège ont entraîné une sérieuse diminution des recettes fiscales et douanières. | UN | 9- وقد أفضى الهجوم على غزة واستمرار الحصار المفروض عليها إلى حدوث انخفاض خطير في الإيرادات الضريبية والجمركية. |
De plus, il leur octroie des exonérations fiscales et douanières et mobilise en leur faveur ressources et moyens afin de renforcer toujours plus la société civile. | UN | كما تقدم الدولة الإعفاءات الضريبية والجمركية اللازمة لدعم هذه الجمعيات، هذا بالإضافة إلى حرص الدولة على استقطاب الموارد والإمكانات لدعم هذه المؤسسات سعياَ نحو مزيد من التقوية والتعزيز للمجتمع المدني. |
La poursuite des réformes économiques en cours devrait aider à mobiliser des recettes fiscales et douanières en 2009. | UN | وينبغي أن تساعد متابعة الإصلاحات الاقتصادية الجارية على تحسين الأداء في مجال تعبئة الإيرادات الضريبية والجمركية في عام 2009. |
Le Département chargé de coordonner la lutte contre le blanchiment d'argent coopère étroitement aux activités de contrôle et de vérification avec la police, le système bancaire, le Service de renseignement, le corps judiciaire et les autorités fiscales et douanières au niveau national. | UN | تتعاون إدارة تنسيق مكافحة غسل الأموال في أثناء عملية المراقبة والتحقق تعاونا وثيقا مع الشرطة والمنظومة المصرفية ودائرة الاستخبارات والجهاز القضائي والسلطات الضريبية والجمركية على الصعيد الوطني. |
38. La situation des finances publiques est caractérisée par une baisse constante des recettes de l'État qui proviennent presque exclusivement des recettes fiscales et douanières. | UN | 38- وتتسم حالة المالية العامة بانخفاض مستمر في إيرادات الدولة التي تكاد تقتصر على الإيرادات الضريبية والجمركية. |
De même, il est impératif qu'un terme soit mis sans tarder à la politique unilatérale d'Israël consistant à retenir les recettes fiscales et douanières palestiniennes, aggravant du même coup la situation humanitaire déjà catastrophique du peuple palestinien. | UN | وبالمثل، فإن سياسة إسرائيل الانفرادية المتمثلة في احتجاز ما تجمعه من عوائد الضرائب والجمارك الفلسطينية، التي لا تؤدي إلا إلى تفاقم الوضع الإنساني المتردي أصلا للشعب الفلسطيني، يجب إيقافها بدون تأخير. |
La fraude fiscale et la contrebande ont considérablement diminué, tandis que les recettes publiques fiscales et douanières ont augmenté de 32 % par comparaison à la même période de l'année précédente, grâce à l'amélioration des pratiques de gestion. | UN | كما تم وضع حد للتهرب من دفع الضرائب والتهريب، وازداد دخل البلد من الضرائب والجمارك بنسبة 32 في المائة مقارنة بنفس الفترة في السنة الماضية، بسبب الممارسات الإدارية المحسنة. |
Israël, de plus, devrait reprendre sans délai les transferts de recettes fiscales et douanières, de préférence via le même Mécanisme, afin de stimuler l'économie palestinienne. | UN | وأضاف أنه ينبغي لإسرائيل أن تقوم على الفور بتحويل ما تحتفظ به من عائدات الضرائب والجمارك الخاصة بالفلسطينيين، ويفضل أن يكون ذلك أيضاً عن طريق الآلية، من أجل تنشيط الاقتصاد الفلسطيني. |
Le Comité d'examen indépendant des recettes fiscales et douanières n'est toujours pas en mesure de résorber l'arriéré des recours en attente. L'Assemblée doit donc y nommer de nouveaux membres. | UN | ويظل المجلس المستقل لاستعراض الضرائب والجمارك غير قادر على تناول الكم المتراكم من الطعون؛ ويتعين على البرلمان تعيين أعضاء إضافيين. |
Il lui faudrait également arracher l'économie palestinienne de l'étau qui l'enserre, débloquer les recettes fiscales et douanières dues à l'Autorité palestinienne, et, par ailleurs, lever les restrictions aux activités humanitaires des organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales. | UN | كما يتعين عليها أن ترفع قبضتها الخانقة عن الاقتصاد الفلسطيني، وأن تفرج عن الضرائب والرسوم الجمركية المستحقة للسلطة الفلسطينية، وترفع القيود المفروضة على الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الوكالات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
e) On pourrait proposer aux Etats des normes plus élaborées pour lutter contre l'impunité relative à la corruption, aux différents détournements de deniers publics ou privés, à la prévarication des fonctionnaires, aux fraudes fiscales et douanières; on pourrait enfin renforcer cette lutte en tenant davantage compte du préjudice subi par les victimes, qu'il s'agisse des Etats ou des individus. | UN | )ﻫ( ينبغي أن يُقترح على الدول قواعد أكثر دقة لمكافحة الافلات من العقاب فيما يخص الفساد ومختلف أشكال اختلاس اﻷموال العامة أو الخاصة وإخلال الموظفين بواجبهم والتهرب من الضرائب والرسوم الجمركية. وأخيراً تعزيز هذه المكافحة مع أخذ الضرر الذي يلحق بالضحايا في الاعتبار بصورة أكبر؛ |
5. De condamner la décision d'Israël de suspendre le transfert des recettes fiscales et douanières dues à la partie palestinienne, de demander au Quatuor et à la communauté internationale de faire pression sur Israël afin qu'il abroge cette décision et d'affirmer qu'Israël n'a aucun droit de priver le peuple palestinien de ces ressources qu'il collecte en son nom conformément aux accords conclus entre les deux parties; | UN | التنديد بالقرار الإسرائيلي القاضي بوقف تحويل عائدات الضرائب والرسوم الجمركية المستحقة للجانب الفلسطيني، ودعوة اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي للضغط على إسرائيل لإلغاء هذا القرار، والتأكيد على عدم أحقية إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من هذه الموارد التي تقوم بتحصيلها نيابة عنه طبقًا للاتفاقيات الموقعة بين الطرفين. |
En outre, des exonérations fiscales et douanières sont accordées aux ONG. | UN | 145- وبالإضافة على ذلك، تحظى المنظمات غير الحكومية بإعفاءات ضريبية وجمركية. |
L'administration fiscale des Pyrénées-orientales a estimé que la communication de cette fiche n'était pas possible, au motif qu'elle porterait atteinte à la recherche, par les services compétents, des infractions fiscales et douanières au sens de la loi du 17 juillet 1978. | UN | وامتنعت إدارة الضرائب في منطقة البيريني الشرقية عن تسليمه هذه الوثيقة معتبرةً أن تزويده بالوثيقة المذكورة يمكن أن يعيق التحقيقات التي تجريها الدوائر المختصة بشأن مخالفات ضريبية وجمركية بالمعنى الوارد في قانون 17 تموز/يوليه 1978. |
4. Les fraudes fiscales et douanières ainsi que les autres infractions économiques | UN | ٤ - التهرب الضريبي والجمركي وغيرهما من الجرائم الاقتصادية |