Il doit recueillir un appui suffisant pour atteindre l'objectif annuel de 500 millions de dollars fixé par l'Assemblée générale. | UN | وينبغي دعمه بشكل كاف لكي يتمكن من بلوغ الهدف السنوي الذي حددته الجمعية العامة بقيمة 500 مليون دولار. |
Désormais, presque toutes les demandes sont traitées dans le délai de 90 jours fixé par l'Assemblée générale, sous réserve que l'État Membre ait soumis un dossier complet. | UN | وتجهز حاليا جميع الطلبات تقريبا في حدود الإطار الزمني الذي حددته الجمعية العامة وهو 90 يوما حينما تقدم الدولة العضو المعلومات الكاملة عند تقديم طلبها. |
L'Organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | والتزام المنظمة المالي حيال الصندوق يتكون من مساهمتها المقررة وفقا للمعدل الذي تحدده الجمعية إضافة إلى حصتها في أي مبالغ تدفع لسد أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Cette part a continué de diminuer pour atteindre son niveau actuel de 0,33 %, c'est-à-dire moins de la moitié de l'objectif de 0,70 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. | UN | وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠. |
Dans presque tous les départements et bureaux, on reste en deçà du pourcentage fixé par l'Assemblée générale pour la parité dans la catégorie des administrateurs. | UN | 46 - ولا تزال نسبة الموظفات إلى الموظفين في الفئة الفنية في جميع الإدارات والمكاتب تقريبا دون الهدف الذي قررته الجمعية العامة. |
Le Centre est tenu de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale, qui est actuellement de 7,9 % de la rémunération considérée aux fins de la pension pour les participants et de 15,8 % pour l'Organisation. | UN | وتتألف اشتراكات المركز في صندوق المعاشات التقاعدية من اشتراكه الإلزامي بالمعدل الذي تقرره الجمعية العامة، والمحدد حاليا بنسبة 7.9 في المائة للمشترك، |
Malheureusement, l'objectif fixé par l'Assemblée ne sera pas atteint et il convient donc que le Secrétaire général élabore une stratégie spécifique pour réaliser l'égalité des sexes au Secrétariat dans un proche avenir. | UN | ولكنه أعرب عن أسفه لأن الهدف الذي حددته الجمعية العامة لم يتحقق ولذا ينبغي للأمين العام أن يضع استراتيجية محددة لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة في المستقبل القريب. |
Comme le calendrier initialement fixé par l'Assemblée ne pouvait pas être tenu, il fallait trouver une autre solution, qui fût réaliste, même si elle constituait un défi. | UN | فمن غير الممكن تنفيذ الجدول الزمني الذي حددته الجمعية العامة أصلا، وينبغي تحديد موعد آخر واقعي. |
Ce processus devra se poursuivre jusqu'à aboutir à un succès dans le délai fixé par l'Assemblée. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تستمر إلى أن يتم إنجازها بنجاح في حدود اﻹطار الزمني الذي حددته الجمعية. |
Le Comité insiste sur la nécessité de réaliser l'objectif fixé par l'Assemblée générale pour le projet au moment de l'élaboration des plans de valorisation des avantages. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة لهذا المشروع عند وضع خطط تحقيق الفوائد. |
Le ratio de cette aide au produit national brut (PNB) des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques est donc tombé de 0,33 % à 0,29 %, au moment même où la communauté internationale engageait les pays donateurs à réaliser l'objectif de 0,7 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. | UN | وبذلك انخفضت نسبة المساعدة الانمائية الرسمية إلى الناتج القومي الاجمالي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من ٣٣,٠ في المائة الى ٢٩,٠ في المائة في الوقت الذي يشجع فيه المجتمع الدولي البلدان المانحة على تحقيق هدف ٧,٠ في المائة الذي حددته الجمعية العامة في عام ١٩٧٠. |
Les obligations financières de l'Organisation envers la Caisse consistent en une contribution statutaire au taux fixé par l'Assemblée générale des Nations Unies, à laquelle s'ajoute le paiement de sa part de tout déficit actuariel pouvant devenir exigible en application de l'article 36 du Règlement de la Caisse. | UN | ويتمثل التزام المنظمة المالي إزاء صندوق المعاشات هذا في الاشتراك المقرر فيه بالمعدل الذي حددته الجمعية العامة، إلى جانب نصيبها في أي مدفوعات تنجم عن عجز اكتواري قد تصبح مستحقة الدفع عملا بالمادة 36 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
L'UNOPS est tenu de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, il doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | وينطوي التزام المنظمة المالي تجاه الصندوق على مساهمتها المأذون بها بالمعدل الذي تحدده الجمعية العامة، بالإضافة إلى أي حصة في مدفوعات سد العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
L'Organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | ويتكون التزام المنظمة المـالي حيال الصندوق من مساهمتها المقررة وفقا للمعدل الذي تحدده الجمعية العامة إضافة إلى حصتها في أية مبالغ تُدفع لسدّ أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
L'Organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale, qui est actuellement de 7,9 % de la rémunération considérée aux fins de la pension pour les participants et de 15,8 % pour l'organisation. | UN | وتتألف مساهمة المنظمة في الصندوق من اشتراكها المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة، الذي يبلغ حاليا 7.9 في المائة للمشتركين |
On a noté que l'APD se situait à moins de la moitié de l'objectif de 0,70 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. | UN | ولوحظ أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تقل عن نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة في عام ١٩٧٠. |
Dans la plupart des départements ou bureaux, cette proportion demeure en deçà de l'objectif de 50 % fixé par l'Assemblée générale. | UN | وما زالت النسبة المئوية للنساء في أغلبية الإدارات والمكاتب تقل عن الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو 50/50. |
Le HCR est tenu de verser des cotisations à la Caisse au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, le HCR doit également verser à celle-ci une part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | ويتألف الالتزام المالي للمنظمة تجاه الصندوق من اشتراكها الإلزامي بالمعدل الذي تقرره الجمعية العامة فضلا عن أي حصة من مدفوعات العجز الاكتواري يلزم دفعها بموجب المادة 26 من لائحة الصندوق. |
L'obligation financière du PNUD à son égard est de verser la cotisation obligatoire au taux fixé par l'Assemblée générale et de participer au paiement compensatoire de tout déficit actuariel conformément à l'article 26 du règlement de la Caisse. | UN | ويتألف التزام المنظمة المالي إزاء الصندوق من مساهمته المأذون بها بالمعدل المحدد من قبل الجمعية العامة، إلى جانب أي حصة من مبالغ العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
La non-application de cette recommandation diminuerait l'efficacité du programme de mobilité du personnel des Nations Unies et empêcherait d'atteindre l'objectif fixé par l'Assemblée générale à cet égard. | UN | وعدم تنفيذ تلك التوصية من شأنه الانتقاص من فعالية برنامج التنقل الذي تنفذه الأمانة العامة للأمم المتحدة مما يؤدي بالتالي إلى عدم تحقيق الهدف الذي وضعته الجمعية العامة. |
Elles sont plus nombreuses dans les classes d'entrée où l'objectif de 50 % fixé par l'Assemblée générale est pratiquement atteint ou même dépassé. | UN | وهذه النسبة أعلى من ذلك في رتب الالتحاق بالخدمة، حيث تقترب أعداد الموظفات مما قررته الجمعية العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين أو تتجاوزه. |
Des cotisations annuelles, dont le montant est fixé par l'Assemblée générale, sont payées par les Conseils nationaux pour financer les activités du siège. Le CIF reçoit occasionnellement des subventions d'organismes des Nations Unies pour contribuer à des activités précises. | UN | تقوم المجالس الوطنية بتسديد المصروفات السنوية التي تقررها الجمعية العمومية لكي يواصل المقر أعماله؛ ويتلقى المجلس أحيانا إعانات من الوكالات التابعة للأمم المتحدة للمساعدة في أعمال معينة. |
L'Organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | ويتمثل التزام المنظمة المالي تجاه صندوق المعاشات التقاعدية في اشتراكها المقرر وفقا للمعدل المحدد من الجمعية العامة بالإضافة إلى حصتها في أي مدفوعات سدادا لعجز اكتواري عملا بالمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Il a également présumé que toutes les ressources du Secrétariat dégagées à la suite des mesures de renforcement proposées par le Groupe de travail seraient réaffectées suivant l'ordre de priorité fixé par l'Assemblée générale, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | كما شرع الفريق في أعماله بافتراض أن أي موارد خاصة باﻷمانة العامة يفرج عنها نتيجة لتدابير التعزيز التي يقترحها الفريق العامل ينبغي أن يعاد تخصيصها حسب اﻷولويات التي تحددها الجمعية العامة، ولا سيما للمجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Groupe de travail avait convenu que les secrétariats intéressés (PNUD/FNUAP et UNICEF) devraient limiter la longueur des documents au nombre de pages fixé par l'Assemblée générale, 24 ou 36 selon le cas. | UN | وقد سلم الفريق العامل بأنه ينبغي لﻷمانتين المعنيتين )أمانة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأمانة اليونيسيف( أن تقللا من طول الوثائق بحيث لا تتجاوز الحدين اللذين وضعتهما الجمعية العامة لعدد الصفحات، أي ٢٤ أو ٣٦ صفحة. |
L'article 160 du Règlement intérieur dispose qu'une fois fixé par l'Assemblée, le barème ne peut faire l'objet d'une révision générale pendant la période que doit durer son application. | UN | ووفقا للمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، متى حددت الجمعية العامة جدول اﻷنصبة لا يجوز أن يعاد النظر فيه خلال فترة الجدول. |
Son mandat, fixé par l'Assemblée générale et adapté en fonction de l'évolution de la situation dans son champ d'activité, s'étend actuellement aux services suivants : éducation, santé, secours et services sociaux, microfinancement et aide d'urgence aux réfugiés palestiniens; amélioration des infrastructures et des camps de réfugiés et protection. | UN | وقد أصبحت ولاية الوكالة، التي استمدت تكليفها من الجمعية العامة وتطورت بمرور الزمن استجابة لمستجدات السياق التشغيلي، تشمل في الوقت الراهن توفير خدمات التعليم؛ والرعاية الصحية؛ والإغاثة والخدمات الاجتماعية؛ والتمويل البالغ الصغر؛ والمساعدة المقدمة إلى اللاجئين في حالات الطوارئ؛ وتحسين الهياكل الأساسية ومخيمات اللاجئين؛ وحماية اللاجئين. |