Toutefois, ce résultat n'est que partiel dans la mesure où l'objectif a été fixé pour l'exercice biennal tout entier. | UN | ومع ذلك، لم يكن ذلك إلا نتيجة جزئية؛ والهدف المحدد لفترة السنتين هدف تراكمي. |
Quatre réseaux de partage du savoir ont été créés, auxquels participent 46 établissements, nombre supérieur à l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 30. | UN | ويجري إنشاء أربع شبكات لتبادل المعارف تضم 46 مؤسسة، متجاوزة بذلك الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 30 مؤسسة. |
Le nombre de réseaux et d'accords promouvant des approches participatives du développement est passé de 11 à 14, l'objectif fixé pour l'exercice biennal ayant ainsi été atteint. | UN | وزاد عدد الشبكات والاتفاقات التي تعزز نهج التنمية القائمة على المشاركة من 11 إلى 14، وهو ما يحقق الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Le pourcentage de personnes interrogées s'étant déclarées satisfaites des services d'achat est passé de 97,5 % à 98 %, conformément à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | وارتفعت النسبة المئوية للمجيبين على الاستقصاء الذين أعربوا عن رضاهم عن خدمات المشتريات من 97.5 في المائة إلى 98 في المائة، وفقاً للهدف المحدد لفترة السنتين. |
Le nombre de laboratoires ayant participé à l'action commune menée à l'échelle internationale a augmenté de 100 %, dépassant ainsi l'objectif de 65 laboratoires fixé pour l'exercice biennal. | UN | وسجلت تدريبات التعاون الدولية زيادة في عدد المختبرات المشاركة بلغت نسبتها 100 في المائة بالمقارنة مع النسبة المستهدفة التي بلغت 65 في المائة لفترة السنتين. |
Les sites Internet du Département ont enregistré 436 millions de visites, ce qui correspond au triple de l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | وبلغ عدد الزيارات إلى مواقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الإنترنت 436 مليون زيارة، أي ثلاثة أمثال الهدف المقرر لفترة السنتين. |
Comme l'indiquent des études d'évaluation, les services fournis ont recueilli un taux de satisfaction de 95,2 %, au-delà de l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 95 %. | UN | وتُبيّن الدراسات الاستقصائية التقييمية أن معدل الرضا عن الخدمات المقدمة بلغ ما نسبته 95.2 في المائة، وهو ما يتجاوز الهدف البالغ 95 في المائة المحدد لفترة السنتين. |
Le résultat effectif de 80 % est pleinement conforme à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | 936 - يتماشى الأداء الفعلي البالغة نسبته 80 في المائة تماما مع الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Malgré les progrès accomplis, l'augmentation de la charge de travail, et donc de la quantité de documents produits, a empêché d'atteindre l'objectif de la réduction du nombre de documents qui avait été fixé pour l'exercice biennal. | UN | ورغم التقدم المحرز، لم يتحقق الهدف المحدد لفترة السنتين وهو خفض عدد الوثائق، ويعزى ذلك إلى زيادة عبء العمل وزيادة عدد الوثائق الصادرة. |
Pendant l'exercice, 691 experts nationaux ont bénéficié des activités de renforcement des capacités, soit près de trois fois plus que l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 240 experts. | UN | وخلال فترة السنتين، استفاد 691 خبيراً وطنياً من جهود الشعبة في مجال بناء القدرات، بما يقارب ثلاثة أمثال الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 240 خبيراً. |
Les États Membres ont approuvé 33 recommandations de politique générale ou conclusions de travaux de recherche : l'objectif fixé pour l'exercice biennal a donc été dépassé. | UN | ومع إعراب الدول الأعضاء 33 مرّة عن تأييدها لتوصيات السياسات و/أو اعترافها بنتائج البحوث، يكون قد تمّ تجاوز الهدف المحدد لفترة السنتين. |
En outre, le nombre de téléchargements de publications de l'Institut contenant des analyses de politiques pertinentes et des recommandations sur les mesures à prendre en matière de développement local s'élève à 1 301 805, dépassant largement l'objectif des 300 000 téléchargements fixé pour l'exercice biennal. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنـزيل منشورات المعهد المتعلقة بالتنمية المحلية التي تتضمن محتوياتها معلومات ذات صلة ودراسات تحليلية متعلقة بالسياسات وتوصيات للعمل، بما يبلغ 805 301 1 مرة، متجاوزا بكثير الهدف المقرر البالغ 000 300 مرة المحدد لفترة السنتين. |
L'Albanie, les Fidji, le Samoa, Vanuatu, le Zimbabwe et la Zambie, ont signalé une réduction des délais de dédouanement de l'ordre de 66 à 96 % après l'installation de ce système, ce qui est supérieur à l'objectif de 50 % qui avait été fixé pour l'exercice biennal. | UN | وسجلت كل من ألبانيا وزامبيا وزمبابوي وساموا وفانواتو وفيجي انخفاضا في الوقت اللازم للتخليص الجمركي بنسبة تتراوح من 66 إلى 96 في المائة بعد تركيب النظام الآلي للبيانات الجمركية، بحيث تجاوزت الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 50 في المائة. |
Les présidents de la Conférence du désarmement et les États Membres ont reconnu à 22 reprises la qualité des services fournis par le Service de Genève et le Secrétariat de la Conférence, soit plus que l'objectif de 20 fois fixé pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | أقر رؤساء مؤتمر نزع السلاح والدول الأعضاء في 22 مناسبة بما يتسم به الخدمات التي يقدمها فرع جنيف وأمانة مؤتمر نزع السلاح من جودة رفيعة، وهذا يتجاوز هدف 20 مناسبة المحدد لفترة السنتين 2006-2007. |
Le nombre total de fournisseurs originaires de pays en développement et de pays en transition participant aux procédures d'achat de l'Organisation des Nations Unies est passé de 570 à 1 267, soit le double de l'objectif de 630 fixé pour l'exercice biennal. | UN | وارتفع العدد الإجمالي للشركات الموردة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تشارك في عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، من 570 إلى 267 1 شركة، ويمثل ذلك ضعف الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 630 شركة. |
Le nombre de pays ayant formulé des stratégies nationales ou des plans d'action pour la jeunesse ou pris des mesures à cet effet est ainsi passé de six à huit, ce qui correspond à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | ويتضح ذلك من خلال الزيادة الحاصلة في عدد البلدان التي صاغت استراتيجيات/خطط عمل وطنية بشأن الشباب أو اتخذت خطوات نحو صياغتها من 6 إلى 8 بلدان، محقِّقة بذلك الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Le nombre total de fournisseurs de pays en développement et de pays en transition participant aux marchés de l'ONU est passé de 570 à 1 267, soit le double de l'objectif de 630 qui avait été fixé pour l'exercice biennal. | UN | ٨٤٣ - ارتفع العدد الإجمالي للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الذين يشاركون في عمليات الشراء في الأمم المتحدة، من 570 إلى 267 1، ويمثل ذلك ضعف الهدف المحدد لفترة السنتين وقدره 630 بائعا. |
Cinq pays (Liban, Oman, Qatar, République arabe syrienne et Yémen) ont élaboré leurs stratégies informatiques et télématiques et commencé à les mettre en application, ce qui a porté à 10 le nombre total de pays dans ce cas, soit un nombre supérieur à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | ووضعت خمسة بلدان (الجمهورية العربية السورية وعمان وقطر ولبنان واليمن) استراتيجياتها المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ثم شرعت في تنفيذها، ليصل مجموعها إلى 10 بلدان، متجاوزة بذلك الهدف المحدد لفترة السنتين هذه. |
20.3 a) Une nouvelle convention et 30 modifications des instruments juridiques existants* témoignent de l'amélioration et de la mise à jour des instruments juridiques de la CEE dans le domaine des transports* et répondent à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | 20-3 (أ) يدل التوصل إلى اتفاقية جديدة وإجراء 30 تعديلا للصكوك القانونية القائمة* على وجود مجموعة محسنة ومستكملة من الصكوك القانونية الخاصة باللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال النقل*، مما يفي بالهدف المحدد لفترة السنتين. |
Quatre-vingt-onze pour cent des fonctionnaires ayant répondu à l'enquête de satisfaction menée par l'Office ont estimé que les programmes d'organisation et d'aide à l'organisation des carrières avaient des effets positifs, soit plus que l'objectif de 50 % fixé pour l'exercice biennal. | UN | وأقرّ 91 في المائة من الموظفين الذين شاركوا في دراسة استقصائية أجراها مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن برامج التطوير والدعم المهنيين قد أسهمت إيجابيا في حياتهم الوظيفية، وتجاوز ذلك الهدف المحدد بـ 50 في المائة لفترة السنتين. |
42. Il est impératif de ne pas dépasser le plafond fixé pour l'exercice biennal. | UN | ٤٢ - ومضى قائلا إنه يتحتم أن تظل الميزانية في حدود المستوى المقرر لفترة السنتين. |