ويكيبيديا

    "fixés lors du sommet mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي حددها مؤتمر القمة العالمي
        
    • المحددة في مؤتمر القمة العالمي
        
    • التي وضعها مؤتمر القمة العالمي
        
    • التي تم تحديدها في مؤتمر القمة العالمي
        
    Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. UN ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها.
    Le Programme d’action de Copenhague a entériné les objectifs mondiaux pour les enfants et le développement fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN 524 - أيد برنامج عمل كوبنهاغن الأهداف العالمية للطفولة والتنمية التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La communauté scientifique et technique se fondera sur les résultats de leurs travaux, qui s'achèveront fin 2004, pour entreprendre une action concertée afin d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وستكون نتائج هذه العملية التخطيطية جاهزة في أواخر عام 2004 وستكون الأساس الذي ستعتمد عليه الأوساط العلمية والتكنولوجية في جهودها المتضافرة لمواجهة التحديات التي حددها مؤتمر القمة العالمي.
    Il est essentiel de comprendre que la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial sur le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes exige l'adoption de mesures au niveau local et le développement d'une culture démocratique. UN ومن اﻷهمية البالغة، أن يفهم أن تنفيذ اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتطلب العمل على الصعيد المحلي وإعداد ثقافة ديمقراطية.
    L'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, que le rapport décrit, est précieuse pour maintenir nos engagements et mobiliser les efforts en faveur de l'enfance. UN إن عملية الاستعراض والتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للطفل ما زالا يعتبران شيئا له قيمته في اﻹبقاء على الالتزام وتعبئة الجهود من أجل الطفل.
    Le Forum doit permettre aux participants d'échanger des vues sur les initiatives qui se sont avérées fructueuses, et surtout sur les erreurs commises, afin de promouvoir les changements nécessaires pour atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN فالغرض هو التشجيع على تنفيذ التغييرات اللازمة لبلوغ الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وذلك من خلال تقاسم الخبرات حول النجاحات التي حققناها، وبالذات عن الأخطاء التي وقعنا فيها.
    Le fait est qu'un grand nombre de pays non seulement ne pourront pas atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial de 2000, mais que leur lutte contre la pauvreté a déjà essuyé des échecs en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN والواقع أن كثيرا من البلدان لن تعجز عن الوفاء بالأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي لعام 2000 فحسب، بل تعاني بالفعل نكسات في مكافحتها للفقر نظرا لظاهرة ارتفاع أسعار الأغذية.
    Les recommandations issues de la Conférence concernaient également l’élaboration, l’examen ou la révision, d’ici à 1997, de mesures relatives à l’eau potable et à l’assainissement du milieu qui tiennent compte des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, et leur mise en oeuvre dans le contexte de stratégies nationales de développement durable allant dans le sens d’Action 21. UN كما أوصى المؤتمر بأن يتم بحلول عام ١٩٩٧، وضع واستعراض وتنقيح تدابير لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، وتنفيذ تلك التدابير في سياق استراتيجيات إنمائية وطنية مستدامة، تتسق مع جدول أعمال القرن ٢١، وذلك مع أخذ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بعين الاعتبار.
    501. L'Assemblée générale examinerait également le rapport du Secrétaire général sur l'examen à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN ٥٠١ - وأضافت أن جدول أعمال الجمعية العامة يتضمن أيضا تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز حتى منتصف العقد صوب تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    En avril 2004, la Commission du développement durable a procédé au premier examen de fond de l'état d'avancement de la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial. UN 158 - وفي نيسان/أبريل 2004، أجرت لجنة التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة استعراضها الموضوعي الأول للتقدم المحرز في بلوغ الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Rappelant sa résolution 2002/10 du 14 août 2002 dans laquelle elle a exhorté tous les États à soutenir le Groupe de travail intergouvernemental et à contribuer à ses travaux afin qu'un processus efficace et sans exclusive puisse être mené à bien dans les délais fixés lors du Sommet mondial de l'alimentation: cinq ans après, UN وإذ تشير إلى قرارها 2002/10 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2002 الذي ناشدت فيه جميع الدول تقديم الدعم للفريق العامل الحكومي الدولي والمساهمة في أعماله، بهدف إنجاز عملية جامعة وفعالة يمكن إتمامها في حدود المهلة الزمنية التي حددها " مؤتمر القمة العالمي للغذاء: بعض مضي خمس سنوات " ،
    108. Comme l'UNICEF l'a annoncé, l'Iran a maintenant atteint tous les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants en 1990, sauf en ce qui concerne la malnutrition. UN 108- حققت إيران الآن، حسب تقارير منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) جميع الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990، باستثناء الهدف المتعلق بسوء التغذية.
    46. M. VAHER (Fonds des Nations Unies pour l'enfance) félicite la République islamique d'Iran des résultats qu'elle a obtenus dans l'application des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN ٤٦ - السيد فاهر )منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة(: هنأ جمهورية إيران اﻹسلامية على التقدم الذي حققته نحو اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Malheureusement, on a pu constater dans le même temps qu'en l'absence d'engagements renouvelés et faute d'un accroissement des ressources, les principaux objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants en matière de mortalité maternelle et infantile, de malnutrition, d'accès à l'éducation de base, à l'eau salubre et à l'assainissement, ne pourraient pas être atteints d'ici à la fin de la décennie. UN ومن قبيل المفارقات أن هذه الحالة واكبها إدراك متزايد بأنه بدون تجديد الالتزامات وزيادة الموارد، لن تتحقق اﻷهداف الرئيسية التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في مجالات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، وسوء التغذية، والحصول على نوعية جيدة من التعليم اﻷساسي والمياه والمرافق الصحية على الصعيد العالمي بحلول نهاية العقد.
    Nous convenons avec l'Organisation internationale du Travail que la pandémie mondiale du VIH/sida compromet la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement social et menace chaque volet du programme de création d'emplois décents. UN 3 - إننا نشارك منظمة العمل الدولية قلقها إزاء ما يمثله الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خطر يتهدد تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويتهدد كافة جوانب خطة العمل اللائق().
    de l'Assemblée générale M. Chir (Algérie), présentant le projet de résolution au nom du Groupe des 77 et de la Chine, se déclare profondément inquiet de constater que la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement social est compromise par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale et d'autres facteurs tels que les changements climatiques. UN 1 - السيد شير (الجزائر): عرض، نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، مشروع القرار وأعرب في ذلك السياق عن القلق من أن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وعوامل أخرى مثل تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    67. L’Ukraine a la ferme conviction qu’en réformant divers éléments du système, on contribuera à améliorer l’efficacité de l’Organisation tout entière et, spécialement, la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement social. UN ٧٦ - وأكدت أن أوكرانيا على اقتناع راسخ بأنه يمكن المساهمة في زيادة فعالية المنظمة بأكملها من خلال إصلاح مختلف عناصر المنظومة، ويمكن بالخصوص تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Mme Florez Prida (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : Mon gouvernement souscrit aux conclusions contenues dans le rapport (A/51/256) du Secrétaire général, à savoir que les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants ont eu un extraordinaire pouvoir mobilisateur et déclenché dans le monde un mouvement décisif en faveur de la cause des enfants. UN السيدة فلوريز بريدا )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: تؤيد حكومتي النتائج الواردة في تقرير اﻷمين العام (A/51/256) بأنه كانت لﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قوة حشد غير عادية ولدت مستوى متجددا من النشاط من أجل اﻷطفال في كافة أنحاء العالم.
    Elle l'exhorte à inclure les questions de l'ethnicité, de l'appartenance culturelle et tribale et de la langue dans son enquête sur la démographie et la santé et son enquête par grappes à indicateurs multiples afin d'obtenir des données désagrégées se rapportant aux objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants et aux besoins des enfants autochtones en matière de santé. UN ويحثّها على إدراج مسائل الانتماء العرقي والانتساب الثقافي والقبلي واللغة في الاستقصاء الديمغرافي والصحي ومجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة التي تجريها بغية الحصول على بيانات مفصلة عن الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وعن الاحتياجات الصحية للأطفال من الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد