ويكيبيديا

    "fixés par la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي حددها المجتمع الدولي
        
    • التي وضعها المجتمع الدولي
        
    • التي اتفق عليها المجتمع الدولي
        
    • التي حدّدها المجتمع الدولي
        
    • التي أرساها المجتمع الدولي
        
    Nous sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour atteindre les nobles objectifs fixés par la communauté internationale à l'occasion du Sommet du millénaire. UN ونحن على استعداد لبذل قصارى جهدنا لتحقيق الأهداف السامية التي حددها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية.
    Même si les prix des produits de base hors pétrole étaient très faibles et devraient le rester jusqu'en 2015 au moins, l'amélioration du secteur des produits de base contribuerait de manière significative à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. UN ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Même si les prix des produits de base hors pétrole étaient très faibles et devraient le rester jusqu'en 2015 au moins, l'amélioration du secteur des produits de base contribuerait de manière significative à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. UN ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Au niveau mondial, les avancées pour atteindre les objectifs en matière de représentation politique des femmes, fixés par la communauté internationale, sont toujours atrocement lentes, et dix-huit ans plus tard, ces objectifs sont loin d'être atteints. UN ولا يزال التقدم العالمي في تحقيق أهداف تمثيل المرأة في الحقل السياسي التي وضعها المجتمع الدولي بطيئاً للغاية وبعيداً كل البعد عن تحقيقها بعد مرور 18 سنة على الموعد المستهدف.
    Le Programme doit continuer à aider les États membres à atteindre les objectifs fixés par la communauté internationale. UN وينبغي أن يواصل البرنامج مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    Conformément aux objectifs fixés par la communauté internationale dans le domaine du désarmement, le Brésil continue d'accorder la plus haute priorité au désarmement nucléaire. UN وتمشياً مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، تواصل البرازيل اعطاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي.
    Le sommet consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement a montré combien il importait de se concentrer davantage sur la coopération internationale en matière de culture alors que l'on tend à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. UN وقد كشف مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية عن أهمية التركيز المتزايد على التعاون الدولي بشأن الثقافة بالنسبة إلى السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, il est préoccupant que, 10 ans après la Conférence du Caire, les objectifs fixés par la communauté internationale sont loin d'être mis en oeuvre. UN وفي ذلك السياق، فإن مما يقلقنا أنه بعد مرور عشرة أعوام على انعقاد مؤتمر القاهرة ما زالت الأهداف التي حددها المجتمع الدولي بعيدة كل البعد عن التحقيق.
    N'oublions pas que la famille est un partenaire vital dans les efforts de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des nombreux autres objectifs fixés par la communauté internationale au cours de la dernière décennie. UN ويجب ألا ننسى أن الأسرة تشكل شريكا جوهريا في المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والعديد من الأهداف الأخرى التي حددها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي.
    Ces succès et l'attachement des forces présentes aux objectifs fixés par la communauté internationale pour le Kosovo sont des signes encourageants d'un avenir meilleur pour la région. UN وتلك الإنجازات والتزام القوات المرابطة بالأهداف التي حددها المجتمع الدولي لكوسوفو تمثل بوارق أمل في مستقبل أفضل للإقليم.
    Elle continue d'appuyer les efforts du Secrétaire général visant à mettre en oeuvre les réformes nécessaires afin d'assurer une gestion efficace et capable de réaliser les objectifs fixés par la communauté internationale pour l'ONU. UN ويظل الاتحاد يساند جهود الأمين العام من أجل تنفيذ هذه الإصلاحات المطلوبة لتحقيق إدارة فعالة قادرة على بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي للأمم المتحدة.
    Ce n'est qu'alors que les objectifs de développement fixés par la communauté internationale seront réalisés, comme je l'ai souligné à l'occasion de la dernière Journée mondiale des océans. UN وعندئذٍ فقط، يمكن أن تتحقق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي على نحو ما أشرت إليه بمناسبة اليوم العالمي للمحيطات لعام 2011.
    23. En élaborant le programme et les budgets pour l'exercice biennal 2010-2011, l'ONUDI a veillé attentivement à aligner le cadre programmatique sur les buts et objectifs de développement fixés par la communauté internationale. UN 23- بذلت اليونيدو عناية كبيرة، لدى إعداد برنامج وميزانيتي الفترة 2010-2011، للتوفيق بين الإطار البرنامجي والأهداف والغايات الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي.
    Conclusions Les progrès décrits dans le présent rapport montrent que le Programme d'action mondial demeure un outil précieux et souple pour réaliser les divers objectifs et cibles fixés par la communauté internationale concernant les milieux marins et côtiers et les bassins hydrographiques associés. UN 90- إن التقدم الذي أوجز فى هذا التقرير قد دلل على أن برنامج العمل العالمي لا يزال أداة قيِّمة وطيعة لتحقيق الغايات والأهداف التي حددها المجتمع الدولي من حيث اتصالها بالبيئة الساحلية والبحرية وبمستجمعات المياه المرتبطة.
    Le présent document est destiné à promouvoir le Programme d'action mondial en présentant toute sa valeur dans la réalisation des buts et objectifs fixés par la communauté internationale ces dernières années, en vue de parvenir à un développement durable des océans, des côtes et des îles. UN 7- الغرض من هذه الوثيقة هو الترويج لبرنامج العمل العالمي كأداة قيمة لإنجاز الأهداف والغايات التي حددها المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة من أجل التنمية المستدامة للمحيطات والسواحل والجزر.
    Les donateurs devraient porter l'aide à hauteur des objectifs fixés par la communauté internationale. UN وينبغي أن تتناسب الجهود التي يبذلها المانحون لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية مع الأهداف التي وضعها المجتمع الدولي.
    Deuxièmement, ce Programme reste un outil précieux et souple pour la réalisation des divers objectifs et cibles fixés par la communauté internationale concernant le milieu marin et côtier et marins et les bassins hydrographiques associés. UN وثانياً، أن البرنامج يظل أداة قيّمة ومرنة لتحقيق مختلف الغايات والأهداف التي وضعها المجتمع الدولي والمتعلقة بالبيئة الساحلية والبحرية وما يرتبط بهما من مستجمعات مياه.
    27. En élaborant le programme et les budgets pour l'exercice biennal 2012-2013, l'ONUDI a tenu compte de la nécessité d'aligner le cadre de programmation sur les buts et objectifs de développement fixés par la communauté internationale. UN 27- راعت اليونيدو، لدى إعداد برنامج وميزانيتي الفترة 2012-2013، الحاجة إلى التوفيق بين الإطار البرنامجي والأهداف والغايات الإنمائية التي وضعها المجتمع الدولي.
    Compte tenu de l'inertie du système climatique et du caractère nécessairement graduel des efforts d'atténuation à entreprendre, il fallait prévoir de longs délais en vue de la réalisation des buts fixés par la communauté internationale. UN إن القصور الذاتي للنظام المناخي، فضلا عن البدء التدريجي بالضرورة لجهود التخفيف، يعنيان بالضرورة أنه تلزم فترات تمهيدية طويلة لتحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    Cela étant, les objectifs de gouvernance économique fixés par la communauté internationale et l'Autorité palestinienne à court terme sont, pour le moins, ambitieux. UN وفي هذه الأثناء، فإن مهام الإدارة الاقتصادية الرشيدة التي حدّدها المجتمع الدولي والسلطة الفلسطينية، كمهام ينبغي الاضطلاع بها في المستقبل القريب، هي مهام أقل ما يقال فيها إنها طموحة.
    Ils ont été conçus pour aider à l'instauration de la paix dans la région, tout en préservant fermement les principes fondamentaux fixés par la communauté internationale. UN والغرض من هـــذه النصوص هو اﻹسهام في إقامة السلم في المنطقة مع الحفاظ بصورة ثابته على المبادئ اﻷساسية التي أرساها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد