Tout le monde la fixait, demandant qui était son médecin. | Open Subtitles | كان الجميع يحدق بها ويسأل من كان طبيبها؟ |
Il me fixait, m'attendait à l'ascenseur en dehors de mon bureau, au restaurant, partout. | Open Subtitles | لقد كان يحدق بي , ينتظرني خارج المصعد , أمام مكتبي في المطعم و في كل مكان |
Attends, alors c'est ce type qui était ici l'autre jour, qui te fixait. | Open Subtitles | مهلاً إنه الرجل الذي كان هنا منذ أيام وكان يحدق بك |
Le Comité a rappelé que le Protocole facultatif ne fixait aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constituait pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً لتقديم البلاغات وأن مرور الوقت لا يشكل في حد ذاته إساءة استخدام لحق تقديم البلاغ، إلا في حالات استثنائية. |
Pourquoi ta grand-mère me fixait des yeux - comme si elle voulait me tuer ? | Open Subtitles | نعم ، و لماذا كانت تحدق بي جدتك و كأنها تود قتلي |
Le chat de ma tante s'asseyait sur le coin de la table, toujours au même endroit, et la fixait. | Open Subtitles | كان لدى عمة, قطتها كانت تجلس فى نفس الركن كل يوم, تحدّق بها |
Y a-t-il le moindre doute dans votre esprit que l'homme que vous avez vu tout ce temps ne soit pas celui qui vous fixait à la fenêtre ? | Open Subtitles | هل هنالك شكٌ بعقلك أيّا كان بذلك الرجل الذي رأيته بذلك الوقت كان الرجل ذاته الذي رأيته يحدّق بك عبر نافذة المطبخ ؟ |
"Elle fixait les archives de l'hôpital avec incrédulité. Ce n'était pas possible. | Open Subtitles | حدقت في سجلاتِ المستشفى وهي غير مصدقة , لا يمكن ان يكون هذا |
Vous disiez que votre père fixait ce tableau pour essayer de trouver le repaire. | Open Subtitles | قلت أن والدك أمضى ساعات يحدق في هذه اللوحة محاولاً العثور على المخبأ |
L'autre nuit, je dormais. Je me réveille. Il me fixait. | Open Subtitles | كنت نائمه تلك الليله وعندما استيقظت وجدته يحدق بى |
Il mâchait du tabac et fixait cette boucle pendant des heures. | Open Subtitles | كان ليمضغ تبغـاً و يحدق على ابزيم الحزام ذاك لساعات |
Et tout le monde me fixait bizarrement, alors je suis partie aussi, et en allant vers les dortoirs, on aurait dit que quelqu'un, ou plutôt quelque chose, rôdait juste derrière moi. | Open Subtitles | أبقى الجميع يحدق في وجهي ، لذلك تركت، في طريق عودتي إلى مساكن الطلبة، أقسم، شخص ما... أشبه شيء، بدأ يتبعني. |
- Il me fixait de ses yeux perçants... | Open Subtitles | كان يحدق بي مع تلك النظرة اللاذعة |
Et j'ai commencé à me sentir vachement nerveux. Ce mec me fixait. | Open Subtitles | بدأت أشعر بالتوتر كان يحدق الرجل بي |
Comment s'appelle le gars qui fixait tes... | Open Subtitles | ما إسم هذا الرجل الذى كان يحدق بكِ |
Le Comité a rappelé que le Protocole facultatif ne fixait aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constituait pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً لتقديم البلاغات وأن مرور الوقت لا يشكل في حد ذاته إساءة استخدام لحق تقديم البلاغ، إلا في حالات استثنائية. |
Le Comité a rappelé que le Protocole facultatif ne fixait aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constituait pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً لتقديم البلاغات وأن مرور الوقت لا يشكل في حد ذاته، إلا استثناء، إساءة استخدام لحق تقديم البلاغ. |
Le Comité a rappelé que le Protocole facultatif ne fixait aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constituait pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً لتقديم البلاغات وأن مرور الوقت لا يشكل في حد ذاته إساءة استخدام لحق تقديم البلاغ، إلا في حالات استثنائية. |
J'ai eu ta photo qui me fixait depuis mon bureau. | Open Subtitles | لقد وجدت صورتك تحدق الي من على مكتبي |
Je suis entré, elle était sur le bord du lit et fixait la télévision. | Open Subtitles | دخلت فإدا بها تجلس بجانب السرير تحدق بالتلفاز |
Elle me fixait avec des yeux à vous briser le coeur. | Open Subtitles | وكانت تحدّق بي بعيون تكاد تحطّم قلبي |
Mon patron me fixait. | Open Subtitles | كان رئيسي يحدّق بي مباشرةً |
Quand ma mère a trouvé le soutif dans la commode, elle le fixait comme si la femme le portait. | Open Subtitles | عندما وجدت أمي حمالة الصدر في درج جوارب أبي حدقت به مثل الإمرأة التي مازالت به |