ويكيبيديا

    "fixant des objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد أهداف
        
    • وضع أهداف
        
    • بتحديد أهداف
        
    • ذي أهداف
        
    • تحديد الأهداف
        
    • تضع أهدافا
        
    • بنوع الجنس تتضمن أهدافا
        
    • أهدافهما ونهجهما المتعلقة بالمشاريع
        
    Elle a également défini les grands axes de la coopération internationale en faveur du développement en fixant des objectifs mesurables assortis d'échéances. UN وحدد أيضا الاتجاه الرئيسي للتعاون الدولي من أجل التنمية من خلال تحديد أهداف قابلة للقياس ومقيدة بزمن معين.
    J'espère que le document final du Sommet permettra d'aller plus loin en fixant des objectifs concrets à l'Organisation. UN وأرجو أن تعزز الوثيقة الختامية للقمة هذه العملية من خلال تحديد أهداف ملموسة للمنظمة.
    Ils doivent mettre en place des mesures spécifiques adaptées à leurs circonstances propres, éventuellement en fixant des objectifs distincts pour ces groupes. UN ويجب على الدول القيام بتدخلات تناسب ظروفها المحلية، بما في ذلك إمكانية وضع أهداف منفصلة لهذه الفئات.
    et, dans le même temps, - Mettre en place des mesures spécifiques en direction de certaines catégories de femmes, en fixant des objectifs de réduction des inégalités constatées. UN ♦ القيام، في نفس الوقت، بصوغ تدابير محدَّدة بشأن فئات بعينها من النساء، مع وضع أهداف تتعلق بتقليل التفاوتات القائمة.
    La République de Moldova a intégré les objectifs du Millénaire pour le développement à sa stratégie nationale de développement et à ses plans sectoriels en se fixant des objectifs clairs et mesurables et en créant des indicateurs pour évaluer les résultats de ses politiques nationales. UN لقد قامت جمهورية مولدوفا بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية وخططها القطاعية، بتحديد أهداف واضحة يمكن قياسها ومؤشرات لتقييم أداء سياساتها الوطنية.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    En fixant des objectifs à tous les niveaux, il faut passer progressivement à l'inclusion d'une vision holistique de l'alphabétisation et mettre l'accent nettement sur la qualité de l'apprentissage; UN ويجب أن يتجه تحديد الأهداف على جميع المستويات بشكل تدريجي نحو اعتماد تصور شامل لمحو الأمية، والتركيز بوضوح على جودة التعلم للقراءة والكتابة؛
    Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiables et ventilés par sexe en matière de réduction de la pauvreté. UN :: السياسات الصناعية تضع أهدافا محدّدة كمياً ومصنّفة حسب نوع الجنس للحد من الفقر.
    En fixant des objectifs de résultats, les autorités réglementaires sont mieux à même d'extraire des données sur les résultats des fournisseurs et de leur demander des comptes. UN وإن تحديد أهداف الأداء يجعل هيئات التنظيم أكثر قدرة على استخراج معلومات عن أداء مقدمي الخدمات ومحاسبتهم على أدائهم.
    Le Programme d'action prend acte de cette réalité en fixant des objectifs ambitieux pour l'amélioration de la santé. UN ويعترف برنامج العمل بهذه الحقيقة من خلال تحديد أهداف طموحة لتحسين الصحة.
    Le recours à de telles mesures restait possible dans le cadre de l'OMC, bien que les gouvernements doivent faire preuve d'une plus grande retenue en fixant des objectifs d'exportation en tant que condition à l'octroi de subventions et que les clauses relatives au contenu local soient interdites. UN ولا يزال بالإمكان استخدام هذه التدابير في ظل منظمة التجارة العالمية، مع أن كانت الحكومات مقيدة أكثر من ذي قبل في تحديد أهداف تصديرية كشرط للحصول على إعانات، ومع أن اشتراطات المضمون المحلي محظورة.
    Les États connaissant d'importantes difficultés dans le domaine du contrôle des drogues pourraient, à titre volontaire, s'engager publiquement à s'attaquer à ces problèmes en fixant des objectifs et un calendrier, et d'autres s'engageraient à donner leur appui; UN ويمكن للدول التي تواجه تحديات كبيرة في مجال مراقبة المخدرات أن تقطع على نفسها التزامات مُعلنة طوعية بالتصدي لتلك التحديات من خلال تحديد أهداف وجداول زمنية، ويمكن للدول الأخرى أن تتعهد بدعمها؛
    Dix ans auparavant, les ministères comptaient très peu de directrices générales, mais en se fixant des objectifs précis, trois gouvernements successifs ont réussi à atteindre une représentation de 30 pour cent de femmes. UN وقبل عشر سنوات، كان لدى الوزارات عدد قليل من النساء في منصب المدير العام، ولكن عن طريق تحديد أهداف وغايات، نجحت ثلاث حكومات متعاقبة في تحقيق تمثيل للمرأة بنسبة 30 في المائة.
    6. Demande à tous les pays d’énoncer et d’appliquer des stratégies et programmes nationaux de réduction de la pauvreté, en fixant des objectifs avec des échéances déterminées; UN " ٦ - تدعو جميع البلدان إلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية، بما في ذلك وضع أهداف محددة زمنيا لتخفيف حدة الفقر؛
    Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiés en matière de réduction de la pauvreté UN وضع أهداف للحد من الفقر قابلة للقياس في إطار السياسات الصناعية
    Il lui recommande de se fonder sur l'article 4, paragraphe 1, de la Convention pour accroître le nombre de femmes aux postes à responsabilité à tous les niveaux et dans tous les domaines, y compris en fixant des objectifs et des échéances pour suivre les progrès accomplis. UN وتوصي الحكومة بأن تستند إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بهدف زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي كافة المجالات، بما في ذلك وضع أهداف وجداول زمنية لرصد التقدم.
    Elles travaillent souvent sans objectif clair alors qu'elles auraient tout intérêt à analyser les forces de leurs opposants, comme les chefs de guerre le faisaient autrefois, en se fixant des objectifs précis et en mobilisant en conséquence les moyens nécessaires. UN إذ أنها كثيرا ما تعمل دون أهداف واضحة في حين قد يكون من اﻷفضل لها أن تحلل قوة خصومها على غرار ما يفعلة القادة العسكريون قبل وضع أهداف محددة والقيام، بناء على ذلك، بتعبئة الموارد اللازمة.
    L'Union européenne est prête à assumer sa part de l'effort mondial, en fixant des objectifs d'atténuation ambitieux, en permettant les compensations et en apportant un soutien public. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتحمل نصيبه العادل في الجهد العالمي بتحديد أهداف طموحة للتخفيف، بما يتيح إمكانية إجراء موازنات وتقديم دعم عام.
    Néanmoins, la nécessité d'améliorer l'efficacité des services centraux est pleinement reconnue et on continuera à oeuvrer dans ce sens en fixant des objectifs pour les fournisseurs de services dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats et de l'utilisation d'indicateurs de résultats. UN بيد أن الحاجة إلى تحسين كفاءة الخدمات المركزية يحظى باعتراف كامل وسوف يستمر السعي إليه بتحديد أهداف لأداء مقدمي الخدمات في الإطار القائم بموجب الميزنة القائمة على النتائج لاستخدام مؤشرات الإنجاز.
    Cela doit s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Les conférences mondiales et traités internationaux exercent une influence notable sur l'action menée aux niveaux national et international, en fixant des objectifs et des critères qui influent sur les politiques nationales de nombreux pays. UN وكان للمؤتمرات والمعاهدات العالمية تأثيرها الملحوظ على الإجراءات الوطنية والدولية من حيث تحديد الأهداف والمعايير التي كان لها تأثيرها على العديد من السياسات الوطنية.
    Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiables et ventilés par sexe en matière de réduction de la pauvreté. UN :: السياسات الصناعية تضع أهدافا محدّدة كمياً ومصنّفة حسب نوع الجنس للحد من الفقر.
    113. Le Comité a suggéré au Gouvernement slovène de faire en sorte que les étudiantes soient incitées à opter pour une large somme de disciplines afin de ne pas toutes se retrouver dans les mêmes filières dans les établissements secondaires et à l'université, notamment en les faisant bénéficier d'une orientation spécifique et en prenant des mesures temporaires fixant des objectifs quantitatifs à atteindre dans un temps donné. UN ١١٣ - واقترحت اللجنة أن تبذل حكومة سلوفينيا جهودا منظمة لضمان تشجيع الطالبات على تنويع تخصصاتهن من أجل التغلب على تركﱡز الطالبات في بعض التخصصات في المدارس والجامعات. ويمكن أن تشمل تلك التدابير تقديم المشورة الخاصة واتخاذ تدابير مؤقتة مرتبطة بنوع الجنس تتضمن أهدافا عددية وجداول زمنية.
    18. Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) devraient élaborer une stratégie fixant des objectifs à long terme et précisant la manière dont ils entendent réaliser leur mandat et leurs objectifs. UN ١٨ - ينبـغي لصندوق اﻷمــم المتحـدة اﻹنــمائي للمــرأة وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، وضع استراتيجيـة، لتحــديد أهدافهما ونهجهما المتعلقة بالمشاريع على المدى الطــويل، من أجل تحقيق ولاية وأهداف كل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد