ويكيبيديا

    "fixant les conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يحدد شروط
        
    • تحدد الترتيبات اللغوية
        
    • التي تحدد الترتيبات
        
    • والذي يحدد شروط
        
    • التي تحدد شروط
        
    • بشأن تحديد شروط
        
    • الذي ينص على شروط
        
    Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à DignelesBains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à Digne-les-Bains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    Chaque type d'engagement correspond à un type de contrat fixant les conditions applicables à chaque engagement. UN ويتأثر كل نوع من التعيين بالعقد المقابل الذي يحدد شروط الخدمة المنطبقة على ذلك النوع من التعيين بالذات.
    4. Souligne que les résolutions fixant les conditions d'emploi des langues officielles de l'Organisation et des langues de travail du Secrétariat doivent être appliquées intégralement ; UN 4 - تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل للقرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغتي العمل في الأمانة العامة؛
    :: La loi no 92-002 du 14 août 1992 fixant les conditions d'élection des conseillers municipaux; UN القانون رقم 92-2 المؤرخ 14 آب/أغسطس 1992، والذي يحدد شروط انتخاب أعضاء المجالس البلدية؛
    18. Dans leurs rapports, les États devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. UN ١٨ - وينبغي أن تتضمن تقارير الدول معلومات وافية عن اﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب الانتخابية العامة وعن أي قيود ومؤهلات قد تكون سارية على مناصب معينة.
    - Le décret no 68/166 du 24 juin 1968 fixant les conditions d'application de la loi no 37/62; UN - المرسوم رقم 68/166 الصادر في 24 حزيران/يونيه 1968 الذي يحدد شروط تطبيق القانون رقم 37/62؛
    Décret no 64-308 du 17 août 1964 fixant les conditions d’application du régime général des acquits-à-caution et du régime de transit. UN المرسوم رقم 64-308 المؤرخ 17 آب/أغسطس 1964 الذي يحدد شروط تطبيق نظام سندات الإعفاء بكفالة ونظام المرور العابر.
    - L'arrêté interministériel fixant les conditions et les modalités de délivrance de l'agrément d'une activité professionnelle portant sur les matières et produits chimiques dangereux; UN - القرار الوزاري المشترك الذي يحدد شروط وأساليب إصدار ترخيص لنشاط مهني يتعلق بالمواد والمنتجات الكيميائية الخطرة؛
    Le décret 93/16 du 4 décembre 1993 fixant les conditions d'exercice des activités de gardiennage et de transport des produits sensibles. UN المرسوم 93/16 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي يحدد شروط ممارسة أنشطة حراسة المنتجات الحساسة ونقلها.
    - La loi no 97/012 du 20 janvier 1997 fixant les conditions d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers sur le territoire camerounais et son décret d'application; UN - القانون رقم 97/12 الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 1997 الذي يحدد شروط دخول الأجانب إلى الأراضي الكاميرونية وإقامتهم بها وخروجهم منها والمرسوم الخاص بتنفيذه؛
    Des textes législatifs et réglementaires organisaient l'exercice de ces libertés, notamment le Code de la presse, la loi de 1901 et le décret fixant les conditions de coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales (ONG). UN وتنظم التشريعات واللوائح ممارسة هذه الحريات، ولا سيما قانون الصحافة، وقانون عام 1901 والمرسوم الذي يحدد شروط التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Elle est complétée par le décret no 2000/158 du 3 avril 2000 fixant les conditions et les modalités de création et d'exploitation des entreprises privées de communication audiovisuelle. UN وأكمل القانون بالمرسوم رقم 2000/158 الصادر في 3 نيسان/أبريل 2000 الذي يحدد شروط وحيثيات إنشاء المؤسسات الخاصة للتواصل السمعي والبصري وطرق استعمالها.
    4. Souligne que les résolutions fixant les conditions d'emploi des langues officielles de l'Organisation et des langues de travail du Secrétariat doivent être appliquées intégralement ; UN 4 - تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل للقرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغتي العمل في الأمانة العامة؛
    4. Souligne que les résolutions fixant les conditions d'emploi des langues officielles de l'Organisation et des langues de travail du Secrétariat doivent être appliquées intégralement; UN 4 - تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل للقرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغتي العمل في الأمانة العامة؛
    4. Souligne que les résolutions fixant les conditions d'emploi des langues officielles de l'Organisation et des langues de travail du Secrétariat doivent être appliquées intégralement ; UN 4 - تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل للقرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغتي العمل في الأمانة العامة؛
    Elle a par ailleurs déploré la détérioration de la situation concernant la liberté de religion et de conviction et a évoqué l'ordonnance controversée de 2006 fixant les conditions et les règles de pratique de religions autres que l'islam. UN وأعربت بلجيكا أيضاً عن الأسف إزاء تدهور حالة حرية الدين والمعتقد وأشارت إلى الأمر المثير للجدل الصادر في عام 2006 والذي يحدد شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية لغير المسلمين.
    18. Dans leurs rapports, les Etats devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. UN ٨١- ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    Décret no 000024/PR/MTE du 06 janvier 2006, fixant les conditions des contrôles, enquêtes et perquisitions relatives à la prévention et à la lutte contre le trafic des enfants en République Gabonaise; UN :: المرسوم رقم 000024/PR/MTE الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن تحديد شروط المراقبة والتحقيق والتفتيش فيما يتعلق بمنع الاتجار بالأطفال في جمهورية غابون ومكافحته
    - L'arrêté interministériel du 1er août 2004 fixant les conditions et modalités d'acquisition sur le marché extérieur, des matières et produits chimiques dangereux. UN - القرار الوزاري المشترك المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 الذي ينص على شروط وطرائق شراء المواد والمنتجات الكيميائية الخطرة في الأسواق الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد