Rappelant que les États Membres ont décidé dans la Déclaration politique et le Plan d'action de fixer à 2019 la date butoir à laquelle les objectifs et buts qui y sont énoncés devaient être réalisés, | UN | وإذ تستذكر أنَّ الدول الأعضاء قرَّرت في الإعلان السياسي وخطة العمل تحديد عام 2019 كموعد مُستهدَف لتحقيق الغايات والأهداف المبيَّنة فيهما، |
et décidons en outre de fixer à 2008, pour les États, la date butoir pour éliminer ou réduire sensiblement la fabrication, la commercialisation et le trafic illicites de substances psychotropes, y compris les drogues de synthèse, et le détournement des précurseurs; | UN | ، كما نقرر تحديد عام ٢٠٠٨ كموعد مستهدف تنجز فيه الدول القضاء على أنشطة صنع المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات الاصطناعية وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع وأنشطة تسريب السلائف، أو تقليص تلك اﻷنشطة تقليصا ملحوظا؛ |
et décidons en outre de fixer à 2008, pour les États, la date butoir pour éliminer ou réduire sensiblement la fabrication, la commercialisation et le trafic illicites de substances psychotropes, y compris les drogues de synthèse, et le détournement des précurseurs; | UN | ، كما نقرر تحديد عام ٢٠٠٨ كموعد مستهدف تنجز فيه الدول القضاء على أنشطة صنع المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات الاصطناعية وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع وأنشطة تسريب السلائف، أو تقليص تلك اﻷنشطة تقليصا ملحوظا؛ |
La proposition tendant à fixer à 18 ans l'âge de la conscription lui parait également bienvenue. | UN | ورحبت أيضا بالاقتراح الرامي إلى تحديد سن ١٨ سنة سنا للتجنيد. |
Il faut également mettre en œuvre le plan d'action et fixer à 2025 la date limite pour la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى تنفيذ خطة العمل وتحديد عام 2025 موعدا نهائيا لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
11. Décide de porter à 6 000 les effectifs militaires de la MINUHA et de fixer à février 1996 au plus tard l'achèvement prévu de la tâche de la MINUHA, en coopération avec le Gouvernement constitutionnel d'Haïti; | UN | ١١ - يقرر زيادة مستوى القوات بالبعثة الى ٠٠٠ ٦ فرد، ويحدد أن الهدف هو أن تنجز البعثة مهمتها، بالتعاون مع الحكومة الدستورية لهايتي، في موعد غايته شباط/فبراير ١٩٩٦؛ |
Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Commission, il est proposé de fixer à 10 minutes la durée maximale des déclarations, à l'exception de celles des porte-parole des groupes de délégations, dont la durée maximale sera fixée à 15 minutes. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة، فإن الوقت المحدد المقترح للإدلاء بالبيانات هو 10 دقائق، باستثناء البيانات التي يدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود التي يتم تمديد الوقت المحدد لها إلى 15 دقيقة. |
Réaffirmant la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont décidé de fixer à 2008, pour les États, la date butoir pour éliminer ou réduire sensiblement le détournement des précurseurs, | UN | وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين() وقرّرت فيه الدول الأعضاء تحديد عام 2008 موعدا مستهدفا تقضي فيه الدول على تسريب السلائف أو تقلّله بدرجة ملحوظة، |
27. Certains représentants ont jugé que l’idée de fixer à 2008 la date butoir était attrayante à de nombreux égards, mais que plusieurs problèmes techniques devaient faire l’objet d’un examen approfondi avant qu’ils puissent approuver cette proposition. | UN | ٧٢ - ورأى بعض الممثلين أن فكرة تحديد عام ٨٠٠٢ كموعد مستهدف جذابة من نواحي عديدة ، لكن هناك عدة مسائل تقنية تتطلب دراسة دقيقة قبل أن يصبح بامكانهم تأييد الاقتراح . |
Réaffirmant la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont décidé de fixer à 2008, pour les États, la date butoir pour éliminer ou réduire sensiblement le détournement des précurseurs, notamment, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين() الذي قرّرت فيه الدول الأعضاء تحديد عام 2008 كموعد مستهدَف للدول للقضاء على جملة أنشطة أو تقليصها تقليصا ملحوظا، من بينها تسريب السلائف، |
Réaffirmant la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont décidé de fixer à 2008, pour les États, la date butoir pour éliminer ou réduire sensiblement le détournement des précurseurs, notamment, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين() الذي قرّرت فيه الدول الأعضاء تحديد عام 2008 كموعد مستهدَف للدول للقضاء على جملة أنشطة أو تقليصها تقليصا ملحوظا، من بينها تسريب السلائف، |
Rappelant la Déclaration politique qu'elle a adoptée à sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue, dans laquelle les États Membres ont décidé de fixer à 2008 la date butoir pour éliminer ou réduire sensiblement le détournement des précurseurs, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، المخصصة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا، والذي قررت فيه الدول الأعضاء تحديد عام 2008 كموعد مستهدف تتمّ فيه الدول القضاء على تسريب السلائف أو تحدّ منه بقدر ملحوظ()، |
Rappelant la Déclaration politique qu'elle a adoptée à sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue, dans laquelle les États Membres ont décidé de fixer à 2008 la date butoir pour éliminer ou réduire sensiblement le détournement des précurseurs, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، المخصصة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا()، والذي قررت فيه الدول الأعضاء تحديد عام 2008 كموعد مستهدف تكون الدول قد قضت بحلوله على تسريب السلائف أو حدت منه بقدر ملحوظ، |
Rappelant la Déclaration politique qu'elle a adoptée à sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue, dans laquelle les États Membres ont décidé de fixer à 2008 la date butoir pour éliminer ou réduire sensiblement le détournement des précurseurs, | UN | " وإذ تشير إلى الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، المخصصة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا، والذي قررت فيه الدول الأعضاء تحديد عام 2008 كموعد مستهدف تتمّ فيه الدول القضاء على تسريب السلائف أو تحدّ منه بقدر ملحوظ()، |
— fixer à 18 ans l'âge légal de la majorité; | UN | - تحديد سن الرشد القانونية بسن ٨١ عاماً؛ |
Le législateur a renoncé à le fixer à 65 ans comme pour les hommes, estimant que les femmes sont encore l'objet de discriminations dans d'autres secteurs, en particulier dans le monde du travail. | UN | وقد عدل المشروع عن تحديد سن 65 سنة بالنسبة للرجال مرتئيا أن النساء ما زلن موضع تمييز في قطاعات أخرى، وخاصة في ميدان العمل. |
Il note avec préoccupation que la législation interne ne prévoit pas d'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et est préoccupé par l'intention de l'État partie de fixer à 16 ans l'âge minimum légal de la conscription. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. ويساور اللجنة القلق إزاء اقتراح الدولة الطرف تحديد سن السادسة عشرة كحد أدنى للسن القانونية للتجنيد. |
Pour que le monde puisse changer de cap et tendre vers une économie caractérisée par de faibles émissions, les Parties présentes à la Conférence devaient lancer des négociations officielles, s'entendre sur un ordre du jour ambitieux et fixer à 2009 la date butoir des négociations. | UN | ومن أجل تغيير الوجهة المستقبلية للعالم نحو اقتصاد قائم على خفض الانبعاثات، تحتاج الأطراف الحاضرة في هذا المؤتمر إلى الشروع في مفاوضات رسمية والاتفاق على جدول أعمال طموح وتحديد عام 2009 كآخر أجل لإتمام المفاوضات. |
11. Décide de porter à 6 000 les effectifs militaires de la MINUHA et de fixer à février 1996 au plus tard l'achèvement prévu de la tâche de la MINUHA, en coopération avec le Gouvernement constitutionnel d'Haïti; | UN | ١١ - يقرر زيادة مستوى القوات بالبعثة الى ٠٠٠ ٦ فرد، ويحدد أن الهدف هو أن تنجز البعثة مهمتها، بالتعاون مع الحكومة الدستورية لهايتي، في موعد غايته شباط/فبراير ١٩٩٦؛ |
Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Commission, il est proposé de fixer à 10 minutes la durée maximale des déclarations, à l'exception de celles des porte-parole des groupes de délégations, dont la durée maximale sera fixée à 15 minutes. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة، فإن الوقت المحدد المقترح للإدلاء بالبيانات هو 10 دقائق، باستثناء البيانات التي يدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود التي يتم تمديد الوقت المحدد لها إلى 15 دقيقة. |
111. La Coalition a regretté qu'un accord n'ait pas été atteint pour fixer à 18 ans l'âge minimum d'engagement volontaire dans les forces armées gouvernementales. | UN | 111- وأعرب الائتلاف عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن جعل سن 18 عاما حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الحكومية. |
23. M. AL-CHEIKH (République arabe syrienne) dit que sa délégation pense qu'il faut fixer à 18 ans l'âge de la responsabilité pénale. | UN | ٢٣ - السيد الشيخ )الجمهورية العربية السورية( : قال إن وفده يعتبر سن ١٨ هي السن المناسبة لتحمل المسؤولية الجنائية . |
Cependant, comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 121, leur valeur résiduelle lui semble excessive et il recommande de la fixer à 5 %. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 121 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمة متبقية قدرها 5 في المائة بشأن هذه الأصول. |
31. Décide de modifier l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 7 du Statut du Tribunal d'appel en vue de porter de 45 à 60 jours le délai d'appel des jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif, et de fixer à 30 jours le délai d'appel des ordonnances interlocutoires ; | UN | 31 - تقرر تعديل الفقرة 1 (ج) من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف من أجل تمديد المهلة المحددة لرفع دعاوى استئناف الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات من 45 يوما إلى 60 يوما وتحديد مهلة مدتها 30 يوما لرفع دعاوى الطعن في الأوامر العارضة؛ |