ويكيبيديا

    "fléau mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآفة العالمية
        
    • البلاء العالمي
        
    • العبء العالمي
        
    • الوباء العالمي
        
    • الخطر العالمي
        
    • الكارثة العالمية
        
    • المترتبة عالميا
        
    Nous avons mis sur pied un partenariat plus efficace avec nos voisins, directs ou non, pour éliminer une fois pour toutes ce fléau mondial. UN وقـــــد كوّنــــا شراكــــة أكثــر فعاليـــة مع جيراننا وما يتعداهم للتغلب نهائيا على هذه الآفة العالمية.
    Nous sommes toutes disposées à collaborer avec vous pour faire échec à ce fléau mondial. UN ونتطلع إلى العمل معكم فيما نبذله من جهود مشتركة للتغلب على هذه الآفة العالمية.
    L'impact de ce fléau mondial est non seulement un défi scientifique et médical majeur, mais aussi une menace à l'existence même de l'humanité. UN إن تأثير هذا البلاء العالمي لا يقتصر على كونه يمثل تحديا علميا وطبيا، وإنما لأنه يمثل خطرا يهدد الوجود البشري في حد ذاته.
    Nous sommes dans une course contre la montre pour éradiquer le fléau mondial qu'est la malnutrition. UN ونحن في سباق مع الزمن من أجل القضاء على البلاء العالمي المتمثل في نقص التغذية.
    Le fléau mondial des maladies non transmissibles est l'une des principales menaces au développement au XXIe siècle. UN إن العبء العالمي للأمراض غير المعدية يعتبر من التحديات الرئيسية التي تهدد التنمية في القرن الواحد والعشرين.
    La réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    Nous sommes convaincus qu'un lien familial solide, des valeurs sociales et religieuses et l'éthique contribueront de manière considérable à lutter contre ce fléau mondial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.
    La preuve de l'efficacité du système de cellules plus ou moins affiliées au réseau Al-Qaida a été faite une fois de plus et rappelle, s'il en était besoin, la manière dont ce fléau mondial sévit. UN وهذا برهان آخر يشهد على نجاح نظام الخلايا المرتبطة بشبكة القاعدة بصورة تسمح لها بحرية في العمل وهذا ما يذكرنا، إن كانت هناك حاجة للتذكير، بالكيفية التي تعبر بها هذه الكارثة العالمية عن وجودها.
    Aujourd'hui, nous n'échappons pas à la menace que représente ce fléau mondial. UN 593 - ولم يفلت بلدنا، في الواقع، من خطر تغلغل هذه الآفة العالمية.
    Cent quarante-trois États ont reconnu qu'en fin de compte, seule l'élimination totale de ces armes nous permettra de venir à bout de ce fléau mondial. UN ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Les Bahamas restent déterminées à lutter et elles travailleront avec l'ensemble de leurs partenaires de la communauté internationale pour mettre fin à ce fléau mondial. UN وتبقى جزر البهاما ملتزمة بالمكافحة وستعمل مع كل شركائها في المجتمع الدولي لإنهاء هذه الآفة العالمية.
    Cela devrait conduire à des mesures pratiques et concrètes destinées à lutter effectivement, audelà du discours, contre le fléau mondial qu'est le racisme, sous différentes formes, ainsi que la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى تدابير عملية وملموسة تستهدف مكافحة الآفة العالمية المتمثلة في العنصرية بجميع أشكالها وفي التمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مكافحة فعلية تتعدى الخطب.
    Parallèlement, j'ai l'honneur de réitérer notre engagement de collaborer activement avec les autres États Membres et la communauté internationale tout entière dans les efforts visant à arrêter la propagation de ce fléau mondial. UN ويشرفني في الوقت نفسه أن أكرر التزامنا بالتعاون النشط مع الدول الأخرى الأعضاء، ومع المجتمع الدولي عموما، في الجهود الساعية إلى وقف انتشار هذه الآفة العالمية.
    Dans cette optique, nous faisons appel à tous les acteurs publics ou privés, à la société civile et aux responsables des instances bilatérales et multilatérales afin qu'ils déploient tous les efforts nécessaires pour le renforcement de la lutte contre ce fléau mondial. UN وإننا ندعو كل الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني وقادة الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية إلى بذل كل جهد ممكن لتعزيز كفاحنا ضد هذه الآفة العالمية.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour faire front à ce grave problème et appelle à la poursuite des efforts visant à éliminer ce fléau mondial. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين تساند كل تدبير تتخذه اﻷمم المتحدة للتغلب على هذه المشكلة الخطيرة، وتطالب ببذل الجهود الحثيثة للقضاء على هذا البلاء العالمي.
    Nous tenons donc à concourir aux efforts déployés pour lutter contre ce fléau mondial et éliminer ces armes abjectes. UN وبالتالي فإننا ملتزمون بالمساهمة في الجهود الرامية إلى مواجهة هذا البلاء العالمي المتمثل في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في سبيل التوصل في نهاية اﻷمر إلى القضاء على هذه اﻷسلحة الرهيبة.
    La plupart des représentants qui se sont exprimés sur ce point ont souligné la nécessité d'instaurer une confiance mutuelle et de collaborer pour lutter contre ce fléau mondial. UN وأشار معظم الممثلين الذين تكلموا عن هذه المسألة إلى الحاجة إلى بناء ثقة متبادلة وإلى العمل معا على مواجهة هذا البلاء العالمي.
    Leur principal engagement consiste à opérer < < une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée > > . UN ويتمثل الالتزام الأساسي في تحقيق معدلات انخفاض كبيرة في العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    À cette occasion, ils ont réaffirmé leur engagement à tout mettre en œuvre pour aboutir, à l'horizon 2015, à une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée. UN وأعربوا مجددا عن التزامهم ببذل قصارى جهدهم للتخفيف بصورة يمكن قياسها من ثقل العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    L'alcool est un facteur de risque dans l'autre fléau mondial qu'est la violence sexiste. UN ويمثل الكحول أيضا عامل مخاطرة في الوباء العالمي المتمثل في العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Myanmar se tient prêt à coopérer pleinement avec les donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux dans la lutte contre ce fléau mondial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Nous mettrons tout en œuvre pour aboutir, à l'horizon 2015, à une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée et à des améliorations tangibles de la sécurité humaine dans le monde entier. UN وسنسعى جاهدين إلى أن نحقق، بحلول عام 2015، تخفيضات قابلة للقياس في التكاليف المترتبة عالميا على العنف المسلح وأن ندخل تحسينات ملموسة على الأمن البشري على النطاق العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد