La Conférence mondiale de Durban a relancé l'engagement de lutter contre les fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ولقد مثل مؤتمر دربان العالمي تعهداً متجدداً بمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Nous devons également protéger nos enfants, qui hériteront de cette planète, des fléaux que sont le terrorisme, la famine et les maladies. | UN | ويحتم علينا واجبنا إزاء أبنائنا الذين سيرثون هذا الكوكب، أن ننقذهم أيضا من ويلات الإرهاب والجوع والمرض. |
Je parle des fléaux que sont les violations des droits de l'homme, le racisme, la traite des êtres humains et le sous-développement. | UN | وأنا أتكلم عن ويلات انتهاكات حقوق الإنسان والعنصرية والاتجار بالبشر والتخلف. |
1. Réaffirme l'importance primordiale de l'adhésion universelle à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, adoptée par l'Assemblée générale le 21 décembre 1965 pour lutter contre les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale, et de l'application intégrale et effective de ses dispositions; | UN | " 1 - تؤكد مجددا أن تقيد الجميع باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدتها الجمعية العامة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وتنفيذها بصورة كاملة وفعالة، أمر له أهمية قصوى في التصدي لآفتي العنصرية والتمييز العنصري؛ |
Sensibiliser l'opinion publique aux fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | توعية الرأي العام بويلات العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Elle prône la justice sociale, la liberté et l'élimination de ces fléaux que sont la faim et la pauvreté. | UN | وهي تدعو إلى العدالة الاجتماعية والحرية والتغلب على آفتي الجوع والفقر. |
La communauté internationale a montré qu'elle pouvait amoindrir les risques de l'anéantissement nucléaire; il lui faut maintenant éliminer ces fléaux que sont la pauvreté, la faim et l'analphabétisme. | UN | واﻵن وقد أثبت المجتمع الدولي أنه قادر على تخفيض خطر التدمير النووي فإنه ينبغي له أن يجاهد من أجل القضاء على ويلات الفقر والجوع واﻷمية. |
Il se dit profondément préoccupé cependant par la multiplication des conflits ethniques et par la résurgence d'idéologies racistes, en dépit des efforts entrepris par la communauté internationale pour lutter contre les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale. | UN | واستدرك قائلا إن وفد بلده يشعر بقلق عميق إزاء نمو النزاعات اﻹثنية وبروز اﻹيدولوجيات العنصرية من جديد بالرغم من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري. |
Troisième objectif : lutter contre la criminalité sous toutes ses formes, et en particulier éliminer les fléaux que sont le trafic des drogues, le piratage et les autres violations des droits de la propriété intellectuelle. | UN | وسنعطي اﻷولوية لمكافحة الجريمة بكل صورها مع التركيــز على القضاء على ويلات الاتجار بالمخدرات والاستيلاء غير المشروع على ممتلكات اﻵخرين وأموالهم أو على الملكية الفكرية. |
Dont la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, devrait mettre en relief les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale et faire de la lutte contre les nouvelles formes de racisme et de violation des droits de l'homme une priorité. | UN | وبناء عليه ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، أن يبرز ويلات العنصرية والتمييز العنصري وأن يجعل مكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية وانتهاكات حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية. |
Dans un autre ordre d'idées, les autorités gabonaises sont de même profondément préoccupées par la lutte contre les fléaux que sont la criminalité et la prolifération des drogues, autres sources de détresse humaine. | UN | وفي مجال آخر، تشعر الحكومة الغابونية بالانشغال الشديد فيما يتعلق بالصراع ضد ويلات الجريمة وانتشار المخدرات، التي تشكل مصادر أخرى لمعاناة البشر. |
Il ne peut, non plus, y avoir de paix et de sécurité dans le monde tant que, tous ensemble, nous n'aurons pas consenti les efforts indispensables pour sauver les centaines de millions de vies humaines menacées par les fléaux que sont le sida et les autres pandémies. | UN | كما لا يمكن أن يوجد سلام وأمن في العالم طالما أننا، لم نبذل كلنا معا الجهود المطلوبة لإنقاذ الحياة البشرية لمئات الملايين الذين تهددهم ويلات الإيدز وغيره من الأوبئة. |
Dans ses recommandations, le Rapporteur spécial a souligné le rôle d'une forte volonté politique et d'une vigilance sur le plan éthique pour lutter, par des programmes politiques efficaces, contre les fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وشدد المقرر الخاص في توصياته على دور الإرادة السياسية القوية واليقظة الأخلاقية في مكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك عن طريق البرامج السياسية الفعالة. |
En outre, les fléaux que sont la famille, la sécheresse, le sida, le déracinement des populations, les guerres civiles et l'aggravation de la misère dans de nombreuses parties du monde exigent un renforcement sensible de la présence sur le terrain, des moyens opérationnels et de la capacité d'adaptation des organisations qui doivent agir comme une force d'intervention intégrée. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ويلات المجاعة، والجفاف، واﻹيدز، واﻷعداد الضخمة من المشردين والنازحين، والحروب اﻷهلية والبؤس الاجتماعي المتفاقم في أنحاء عديدة من العالم، تتطلب تعزيزا كبيرا للحضور الميداني للمنظمات وقدراتها واستجابتها التنفيذية، على أن تعمل كقوة ميدانية متكاملة. |
En outre, les fléaux que sont la famille, la sécheresse, le sida, le déracinement des populations, les guerres civiles et l'aggravation de la misère dans de nombreuses parties du monde exigent un renforcement sensible de la présence sur le terrain, des moyens opérationnels et de la capacité d'adaptation des organisations qui doivent agir comme une force d'intervention intégrée. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ويلات المجاعة، والجفاف، واﻹيدز، واﻷعداد الضخمة من المشردين والنازحين، والحروب اﻷهلية والبؤس الاجتماعي المتفاقم في أنحاء عديدة من العالم، تتطلب تعزيزا كبيرا للحضور الميداني للمنظمات وقدراتها واستجابتها التنفيذية، على أن تعمل كقوة ميدانية متكاملة. |
81. Le Mexique a reconnu les progrès réalisés par la Russie en matière de protection des droits de l'homme et est bien conscient des difficultés que soulève la lutte contre les fléaux que sont le terrorisme et les crimes inspirés par la haine raciale. | UN | 81- واعترفت المكسيك بالتقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان، أعربت عن إدراكها للتحديات التي تمثلها ويلات مكافحة الإرهاب وجرائم الكراهية العنصرية. |
1. Réaffirme que l'adhésion universelle à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qu'elle a adoptée dans sa résolution 2106 A (XX) du 21 décembre 1965, et l'application intégrale et effective de ses dispositions revêtent une importance primordiale dans la lutte contre les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale; | UN | 1 - تؤكد مجددا الأهمية القصوى لانضمام جميع الدول إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري() التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 2106 ألف (د-20) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وتنفيذها بصورة كاملة وفعالة، في التصدي لآفتي العنصرية والتمييز العنصري؛ |
1. Réaffirme que l'adhésion universelle à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 2106 A (XX), en date du 21 décembre 1965, et l'application intégrale et effective de ses dispositions revêtent une importance primordiale dans la lutte contre les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale ; | UN | 1 - تؤكد مجددا الأهمية القصوى لانضمام جميع الدول إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري() التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 2106 ألف (د-20) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وتنفيذها بصورة كاملة وفعالة، في التصدي لآفتي العنصرية والتمييز العنصري؛ |
1. Réaffirme que l'adhésion universelle à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qu'elle a adoptée dans sa résolution 2106 A (XX) du 21 décembre 1965, et l'application intégrale et effective de ses dispositions revêtent une importance primordiale dans la lutte contre les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale; | UN | " 1 - تؤكد مجددا الأهمية القصوى لانضمام جميع الدول إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 2106 ألف (د-20) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وتنفيذها بصورة كاملة وفعالة، في التصدي لآفتي العنصرية والتمييز العنصري؛ |
c) Sensibiliser l'opinion publique aux fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | )ج( زيادة مستوى الوعي بويلات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
c) Sensibiliser l'opinion publique aux fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | (ج) زيادة مستوى الوعي بويلات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Je voudrais également aborder les fléaux que sont le trafic de drogue et le crime organisé, des phénomènes qui affectent gravement nos populations. | UN | كما أود أن أناقش آفتي الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، اللتين تبتليان سكاننا بشكل كبير. |
Ces contraintes, de pair avec la préoccupation croissante à l'égard des deux fléaux que sont la sécheresse et la désertification, continuent de renforcer notre conviction que la méthode la plus appropriée et la plus efficace pour lutter contre la désertification et la sécheresse est d'assumer une méthode d'approche collective à l'échelle mondiale. | UN | ووجود هذه القيود، بالاقتران مع تزايد القلق إزاء آفتي الجفاف والتصحر المتلازمتين، إنما يزيد من تمسكنا بالقول بأن أفضل وأجدى طريقة لمكافحة التصحر والجفاف هي اتباع نهج جماعي عالمي. |